روزانه های سینمایی
پیام برای جشنواره دوبله انیمیشن

پیام برای جشنواره دوبله انیمیشن

۱-سومین جشنواره اینترنتی دوبله انیمیشن در حالی به اخذ آرای علاقمندان و کارشناسان مشغول است که با یک نقص عمده روبروست. جشنواره سایت اختصاصی ندارد. سایتی که می توانست صحنه هایی از فیلم های نامزد شده را بارگذاری کند و انگیزه تماشای نسخه کامل فیلم ها را برای علاقمندان فراهم سازد.

سایتی که می توانست آخرین خبرها را در زمینه جشنواره تولید و منتشر کند و بخش ویژه ای را برای نقد و بررسی دوباره فیلم های منتخب به راه اندازد.

۲-در توضیحات باعث و بانی جشنواره مرزبندی روشنی بین انیمیشن های دوبله شده ای که به طریق مجاز از سوی موسسات ویدیو رسانه منتشر شده اند و فیلم هایی که در فضای مجازی انتشار یافته اند و نیز فیلم هایی که به غلط با مجوز مرکز نامربوطی به بازار عرضه شده اند، به چشم نمی خورد. برای کسانی که صرفاً دغدغه دوبله و کیفیت حرفه ای آن را دارند، شاید اینگونه امور حائز اهمیت نباشد ولی برای کسانی که برای تامین و آماده سازی و نهایتاً تکثیر و پخش محصول هزینه های گزافی را متحمل می شوند و روی فروش هر نسخه از فیلم حساب باز کرده و چشم به بازگشت سرمایه اشان دارند، هر عامل تهدید کننده از جمله عرضه نسخه بدل محصول می تواند به نتایج ویرانگری منتهی شود.

در همین راستا دوبلورهای جوان، کارشناسان و علاقمندان دوبله باید برای حمایت از موسسات ویدیو رسانه به عنوان تنها ناشران مجاز فیلم، حمیت بیشتری را از خود به نمایش گذارند و حداقل عناوینی را که از سوی مراکز غیر مرتبط دولتی به بازار رخنه کرده و هر چند وقت یکبار خراشی بر سیمای شبکه می اندازند، تحریم کنند. این کار می تواند علاوه بر جلوگیری از تضعیف شبکه رسمی، خاموشی چراغ کم سوی دوبله در شبکه نمایش خانگی را به تاخیر اندازد و موسسات ویدیو رسانه ناشر فیلم های خارجی را به عنوان حامیان جشنواره به میدان بکشاند.

سعید رجبی فروتن

در کنار روزمرگی های معمول، این جا خودم و افکارم را ثبت می کنم. از فرهنگ و هنر تا سینما و نمایش خانگی... می توانید نوشته های من را در «روزانه های سینمایی» دنبال نمایید.

۱ نظر

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.

  • همین که امسال اینقدر نزدیک و مشتاقانه کاروبلاگها ی مرتبط با ویدئو رسانه را رصد مینمائید و اینگونه لحظه به لحظه اخبار این جشنواره خودجوش را منعکس مینمائید جای تشکر و امتنان دارد اما ای کاش در همین فضا  و به اتفاق همین دوستان پستی را اختصاص میدادید تا خبرگان و مخاطبان شبکه  واقعا در کنار این جشنواره از دوبله های سال گذشته و دلایل افت دوبله ها سخن به میان می آوردند و به نوعی آنالیز و مهندسی مینمودند. واقعا سال گذشته چه عواملی باعث شد پرشین تون مخاطب فراوان داشته باشد که هیچ موسسه ای تا قبل از وقفه و تغییر فرکانسش در تیر و مرداد ۹۱ اشتیاقی به تهیه و توزیع انیمیشن نبود در حالیکه فروش انیمیشن اغلب در تابستان محاسبه میشود ویا چرا چراغ اغلب اتاقهای دوبله در سال گذشته خاموش بود؟ چرا اکثر دوبلورها علاقمند به این بودند که صدایشان در شبکه های جیم و پرشین تون شنیده بشود وهوس رفتن به اتاقهای دوبله خارج از ایران را داشتند؟چرا دوبله های مختلفی سوختند و یا با دور زدنهای قانون با مجوز غیرمرتبط سرا ز فروشگاه درآوردند و یا برای دیده شدن سراز اینترنت درآوردند؟ و هزاران چرا و اما های دیگر……..

    اگر عمری باقی باشد و مشکلات و مشغله های روزمره حقییر اجازه دهد درطول  سال جاری  با حمایت دوستان برخی برنامه های اینچنینی را مدنظر دارم که به بوته نقد و قلم بکشانم.

مرا در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید