می گفت او هم مثل خیلی ها مدتی است فیلم های روز سینمای جهان از جمله هند را با زیر نویس فارسی می بیند و دنبال می کند. موسسه ای که او اداره می کند به خاطر تامین و توزیع فیلم های روز جهان با کیفیت مناسب، سالها به مثابه یک برند عمل می کرد و به همین خاطر توانسته بود سری تو سرها بلند کند.
رخت بربستن فیلم های سینمایی خارجی از شبکه ویدیویی و محدود شدن آن به ژانرهای اکشن و معدود فیلم های پرفروش در اکران جهانی، واقعیتی است که مدت هاست با آن کنار آمده ایم و در بزنگاه خالی ماندن سبد ویدیو از فیلم های خارجی، مخاطب علاقمند ناگزیر راه و روزنه ای برای دستیابی به عناوین مورد علاقه اش را یافته است.
به جز دانلود فیلم های مورد علاقه از سایت های خاص، در کلان شهرها بویژه در ساعاتی که اقشاری از مردم برای صرف شام به رستوران های معروف می روند، بساط فیلم فروش های چمدانی و کوله پشتی به دوش مقابل چنین مراکزی پهن است و امنیت نسبی موجود رونقی را برای آنها به ارمغان آورده است.
اشتغال گروه هایی از جمعیت جوان به مشاغلی از این دست، معلول و عارضه بیکاری فزاینده ای است که جوانان تحصیل کرده و آشنا به زبان خارجی و نرم افزارهای کاربردی را به این سمت کشانده است. دانلود و تکثیر فیلم با کمترین میزان سرمایه ثابت، مشاغل ناپایداری را به دنبال داشته است که سرمایه در گردش آن به اعداد و ارقام قابل توجهی شانه می ساید. ارقامی که بسیاری از موسسات ویدیو رسانه در شرایط پر مخاطره کنونی با آن فاصله زیادی دارند.
مدیر موسسه ای که روزی با عرضه پی در پی فیلم های خارجی اش حرف اول را در بازار می زد حالا که خودش مشتری بازارهای زیر زمینی شده است، به آن می اندیشد که تماشای فیلم خارجی بدون دوبله فارسی و ترجمه های سردستی زیرنویس شده، راه را بر کشف و شکوفایی استعدادهای تازه در دوبله و گویندگی تنگ تر می کند، زیرا محدود شدن نمایش عناوین خارجی از شبکه های تلویزیونی کشور بازار کار گسترده ای نیست که مجال جذب و ماندگاری گویندگان نوخاسته را بدهد.
اضافه کردن نظر