روزانه های سینمایی

حرف این داده به ظاهر خام چیست؟

موسسه ای در یک گروه اجتماعی خاص با اعلام این مطلب که حقوق ویدیویی یک فیلم اکشن و جذاب خارجی را خریداری کرده است، به گیرندگان و مخاطبان پیام خود هشدار داده است که در صورت هر گونه تکثیر و بهر برداری غیر قانونی از فیلم، علیه متخلفان اقدام قانونی صورت خواهد داد.

با نگرش سیستمی به این داده خام می توان استنباط هایی نمود و به اطلاعاتی دست یافت. از جمله اینکه:

– هشدار قبلی از سوی یک ناشر می تواند تا حدی مانع از جرات و جسارت متخلفان شود.

– اگر در بین گیرندگان پیام، کسانی مستعد کار خلاف یعنی تکثیر غیر مجاز نیستند، حداقل می توانند واسطه ای بین ناشر و سودجویانی باشند که مترصد دو دره کردن عناوین پر مخاطب در بازار نمایش خانگی هستند.

– همچنین می توان به این نکته پی برد که گیرندگان پیام منتظر دریافت نسخه ارجینال محصول مورد نظر باشند و مادام که فیلم به دستشان نرسیده است، از دریافت نسخ غیر مجاز از منابع غیر مطمئن خودداری کنند.

– ناشر با این اقدام اتمام حجت کرده تا بعداً گلایه و رنجشی بابت اقدام قضایی او از سوی مقصران پیش نیاید.

– تکثیر و عرضه غیر مجاز فیلم امر غیر متعارفی در بازار نیست و بازار محصولات نمایش خانگی نیز همانند بسیاری دیگر از عرصه ها از جولان خاطیان بی نصیب نیست.

– موسسه خریدار حقوق ویدیویی فیلم خارجی احتمالاً از تکرار چنین روشی در گذشته نتیجه گرفته و توانسته زمینه را برای بازاریابی نسخه ارجینال مساعد کند. در اینصورت باید امیدوار بود که توسل به چنین روش هایی به وجدان و عواطف انسانی خاطیان تلنگر زده و آنها را از ارتکاب کار خلاف باز می دارد.

سعید رجبی فروتن

در کنار روزمرگی های معمول، این جا خودم و افکارم را ثبت می کنم. از فرهنگ و هنر تا سینما و نمایش خانگی... می توانید نوشته های من را در «روزانه های سینمایی» دنبال نمایید.

۸ comments

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.

  • سلام آقای اخباری لطفا هر چه زودتر بخش تازه های دوبله رو بروز فرمایید…..
    فیلم هانگرگیم ۳ و خشم چه زمان توزیع میشن؟ممنون

      • بنده فکر کردم منظورتان هانگر گیم ۳ است! چون تا جایی که خبر دارم شبکه های ماهواره ای خیلی رغبتی به پخش این فیلم پرفروش نداشته اند (شاید وکلای کمپانی لایونزگیت در کارشان سختگیر تر هستند؟!) اما فیلم خشم آنقدر از شبکه های مختلف ماهواره پخش و تکرار شده که فکر نمی کنم دیگر این همه تهدید و خط و نشان کشیدن برای ترساندن قاچاقچی ها لازم باشد!

  • با عرض سلام مجدد . دیروز یکی از شبکه های ماهواره ای به مناسبت آغاز اکران جنگ ستارگان ۷ ، شش فیلم قبلی را با دوبله ایران از صبح تا شب پخش کرد البته سانسور نشده . نه اینکه بنده بشینم نگاه کنم ، شش فیلم را حفظ هستم! فقط گاه گداری می زدم آن کانال تا بخش های مهم فیلم ها را از دست ندهم . اما غرض از مزاحمت ، دوبله جنگ ستارگان ۵ : امپراتوری دست به حمله می زند ، جدید بود و بنده تا به حال آن را نشنیده بودم . اواخر فیلم زدم آن کانال تا یکی از معروف ترین سکانس های تاریخ سینما را تماشا کنم ، جایی که دایت ویدر به لوک اسکای واکر می گوید ” من پدر تو هستم ” ، خب دوبلور محترم در این لحظه جمله ای کاملاً متفاوت به زبان آورد! جمله ای که اگر واقعاً ۳۵ سال پیش بر زبان بازیگر فیلم جاری شده بود ، هیچکس این سکانس را به عنوان یکی از سه سکانس برتر تاریخ سینما انتخاب نمی کرد! خلاصه بعضی وقت ها بهتر است دوبلورها کمی مطالعه داشته باشند و اینطوری به تاریخ سینما توهین نکنند!

    • اقدام شبکه نمایش برای دوبله سری جنگ ستارگان بسیار قابل تحسین بود؛ولی متاسفانه دوبله آن چنگی به دل نمیزد مخصوصا اینکه طبق معمول دوبله های جناب قنبری بعضی گویندگان چند نقش اول را گفته اند!!
      جناب والی زاده در سه قسمت دوم بجای اوبی وان جوان حرف زده و در سه قسمت اول بجای هان سولو!!
      با یک تیپ.
      دارت ویدر هم که صداش ابهت و عظمت شخصیتش رو نداشت.
      ایکاش شبکه نمایش برای دوبله سری جنگ ستارگان از تیم قویتری استفاده میکرد.ولی همین اقدام پخش هم جای شکر داره!!
      گویا دوبله بسیار حرفه ای قسمت اول این مجموعه با مدیریت استاد خسروشاهی موجود است ولی صدا و سیما از این کارهای خوب استفاده نمیکند.یا دوبله جدید مجموعه را به افراد دیگر نمیسپارد!

    • شبکه نمایش در سال ۹۰ دو مجموعه هری پاتر و جنگ ستارگان رو مجددا دوبله کرد. هری پاتر رو به بهرام زند سپردند و جنگ ستارگان رو به محمود قنبری. حالا هر چقدر که بهرام زند در مجموعه هری پاتر با دعوت از جمعی از بهترین گویندگان موفق عمل کرد و دوبله ای فراتر از دوبله های قبلی ارائه داد، آقای قنبری جنگ ستارگان رو به سخره گرفت و دوبله ای بسیار نازلتر از دوبله های قبلی ارائه داد.

      • کاملا با حرف های شما موافقم آقای بهرام زند دوبله یکدست و قابل قبولی برای هری پاتر ارائه داد و انتخاب های خوبی هم انجام داد حتی برای رالف فاینس(ولدمورت)نیز از آقای جلیلوند دعوت کرد که قبلا از ایشون استفاده نمیکرد ولی آقای قنبری سری پرطرفدار جنگ ستارگان رو عملا نابود کرد!
        با گروه ثابت خودش این کار رو انجام داد و جنگ ستارگان رو به جایگاه واقعیش نرسوند!
        از نظر فنی هم روبات ها کاملا نامفهوم صحبت میکنند و شخصیت پر ابهت دارت ویدر هم که معلوم نیست چی میگه!!
        آقایان والی زاده و عرفانی هم هر دو بجای دو شخصیت اصلی صحبت کردند…!!

مرا در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید