روزانه های سینمایی
سناریویی که دوبلورهای جوان نوشته اند-ویرایش دوم

سناریویی که دوبلورهای جوان نوشته اند-ویرایش دوم

یکی از خوانندگان روزانه های سینمایی مدتی پیش با توجه به دوبله و بارگذاری چند عنوان انیمیشن روز جهان مانند؛ پیبادی و شرمن در اینترنت، سه سوال را با دیگر کاربران این سایت مطرح کرده بود. او پرسیده بود:

۱- گذاشتن این انیمیشن ها برای دانلود چه سودی برای دوبلور ها دارد؟

۲-گذاشتن این آثار برای دانلود ضربه زدن به شبکه نمایش خانگی نیست؟

۳-آیا با برای دانلود گذاشتن اینها در اینترنت به نظر شما موسسه ها انگیزه ای برای عرضه این انیمیشن ها خواهند داشت؟

هر قدر مخاطبان روزانه های سینمایی از کنار این واقعه با سکوت گذشتند و واکنشی نشان ندادند اما در این سایت(اینجا) و کامنت هایش ابعاد تازه ای از کسب و کار جدید اینترنتی آشکار شد. مطلبی یافت نشد؟!

متاسفانه به دلیلی نامعلوم، دوبله بازار مطلب مورد نظر و کامنت های آن را پس از ۱۵ روز که در دسنرس خوانندگانش بود، حذف کرد. به همین سادگی! این در حالی است که دوبله بازار در پست حذف شده، خوانندگان را به صرافت وب سایت های بارگذار فیلم و سریال های مجاز و غیر مجاز و عملکرد آنها لینک داده بود و لزومی برای حذف پست وجود نداشت.

بپذیریم؛ پدیده تازه ای در دوبله و نمایش خانگی ظاهر شده است. این پدیده؛ دوبله و بارگذاری فیلم های انیمیشن توسط گروه ها و آدم هایی است که اصراری هم بر لاپوشانی ندارند و عامدانه دوست دارند کارشان دیده شود و از بیننده دلربایی کنند. در گذشته های نه چندان دور هم دوبلورهای جوان پیش دستی می کردند و قبل از توزیع رسمی عناوین روز سینمای جهان به دوبله آنها اقدام می کردند و حاصل کارشان را برای بازاریابی به موسسات ارائه می دادند. ولی آنچه که در هفته های اخیر مشاهده شده است ظاهراً به یک خودزنی شبیه است. دوبلورها زحمتی به خود نمی دهند و راه هیچ موسسه ای را پیش نمی گیرند، سهل است در اینترنت و در ملاء عام کارشان را در معرض استفاده همگان قرار می دهند.!

سوای آنکه این اعمال چه سودی برای دوبلورها و سایت های میزبان فیلم های دوبله شده داشته باشد، لطمه آن به شبکه رسمی ویدیویی کشور مشهود است، تاخیری که در انتشار عنوان “پیبادی و شرمن” رخ داده است، حکایت از ضربه کاری دوبلورهای عاصی به شبکه رسمی دارد.

آیا دوبلورها با این اقدام قصد دارند شمشیر داموکلس را بر سر موسسات نگه دارند و در ازای دریافت حق الزحمه بیشتر، از فروش و عرضه کارشان در اینترنت خودداری کنند؟

آیا این عده با ادامه این روند می خواهند دولت را وادار به مداخله کنند تا از موضع ایجابی آنها را ساماندهی کرده و به رسمیت بشناسد؟

آیا تغییر الگوی مصرف رسانه ای مردم و تماشای فیلم به صورت دانلود، دوبلورها را به فضای کسب و کار تازه ای کشانده است؟

نکته حائز اهمیت آن است که اداره کنندگان سایت های دانلود فیلم، اعم از رسمی و غیر رسمی هیچ ابایی از فعالیت های سینمایی خود ندارند و بعضاً در تبلیغاتشان بر عرضه نسخه کامل –بخوانید سانسور نشده فیلم ها – اصرار دارند. تجارت سیاهی که این روزها تحت عنوان کتاب های ممنوعه افستی و یا بارگذاری آنها، به جان صنعت نشر کتاب افتاده است و سودهای میلیونی نصیب تولید کنندگان چنین کتاب هایی میکند، با قدری شباهت دامنگیر نمایش خانگی کشور هم شده است. تا دیروز یک مرکز دولتی غیر مسئول به خود اجازه می داد مجوز انیمیشن صادر کند و امروز به شکل دیگری انیمیشن هایی که می توانند منبع درآمدی برای فعالان نمایش خانگی باشند، نه در پیاده روها که در فضای مجازی به تاراج می روند.

اتحادیه موسسات ویدیو رسانه، ستاد صیانت، پلیس فتا، اداره کل نمایش خانگی، حراست سازمان سینمایی؛ اگر اراده کنند در ۴۸ ساعت آینده می توانند ضرب شستی اساسی به سایت های مرجع و تابلو داری نشان دهند که بارگذاری فیلم های مجاز و غیر مجاز را وسیله ارتزاق شان ساخته اند. بساط این بازی را می توان در کوتاه ترین زمان ممکن به هم ریخت.

حالا می توان فهمید که چرا تامین و عرضه فیلم های سینمایی ایرانی در شبکه ویدیویی به کمترین میزان خود در سال های اخیر رسیده است.!

سعید رجبی فروتن

در کنار روزمرگی های معمول، این جا خودم و افکارم را ثبت می کنم. از فرهنگ و هنر تا سینما و نمایش خانگی... می توانید نوشته های من را در «روزانه های سینمایی» دنبال نمایید.

۳۴ comments

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.

  • متاسفانه دوبلور های معروفی دست به این کارها میزنند که جای تاسف است.
    دو تابستان پی در پی هست که شبکه نمایش خانگی با این مشکلات دچار می شود پارسال عرضه انیمیشن ها با کیفیت پرده ای و امسال هم این موضوع
    حتی گلوری نیز سایتی به نام گلوری تون زده و درآنجا آثارش را قبل از عرضه برای دانلود می گذارد.
    اما به نظرمن سخت گیری های بعضا بی دلیل وزارت ارشاد در بعضی موارد هم باعث این اتفاقات می شود.

    • شبکه نمایش خانگی باید راه حل اساسی ای برای این موضوعات پیدا کند…
      بعضی سیاست های وزارت ارشاد به طریق گوناگونی ضربات مهلکی به پیکره شبکه نمایش خانگی میزند…
      ما می خواهیم:
      1-فقط قسمت های مستهجن و ضد اسلامی فیلم ها و انیمیشن ها سانسور شود.
      2-فقط انیمیشن ها و فیلم ها از طریق شبکه نمایش خانگی توزیع شوند
      3-زمان بین مجوز گرفتن و عرضه فیلم ها و انیمیشن ها کوتاه شوند.
      4-دیگر هیچ انیمیشن پرده ای ای در بازار عرضه نشوند.
      5-انیمیشن ها از موسسات عرضه نرم افزار توزیع نشوند.
      6-گروه های زیر زمینی و بدون مجوز دست به دوبله انیمیشن ها نبرند.

      • مثلا چه دلیلی برای عرضه نکردن کاپیتان آمریکا هست؟
        فقط برای اینکه اسمش کاپیتان آمریکاست؟
        مگه ما آمریکا رو به عنوان کشور قبول نداریم…
        ا…بخشید باز سیاسی شد.

  • متاسفانه مجوز گرفتن و پخش شدن این انیمیشن ها مدت زیادی به طول می انجامد در حالی که میتوان به سرعت برای دانلود قرار داد…به نظر بنده باید سختگیری ها کم تر بشه و پروسه مجوز گرفتن رو سریعتر انجام داد تا اینطور اتفاق ها نیفتد.در ضمن من جایی شنیدم(مطمئن نیستم حقیقت داره یا نه) که انیمیشن لگو موفق نشده مجوز بگیره برای همین به صورت اینترنتی منتشر شده…

    • جناب آقای مهدی خان!اگر قرار بود به خاطر یک پست و چندتا کامنت یک سایتو فیلتر کنند,ما زودتر از اینا فیلتر میشدیم!بنده فقط به خاطر احترام به شما,آقای فروتن و سایر افرادی که به این موضوع اعتراض داشتند و از همه مهمتر شبکه نمایش خانگی این مطلبو برداشتم…

  • با سلام!کاری که ما کردیم اقدام سوال برانگیز نبود!!!اگر مطلب رو سایت میموند,همینطور توهین ها بهمون ادامه پیدا میکرد!اونموقع متهم میشدیم به حمایت از سایت…!!!!!متاسفم که این بحث شروع شد!متاسفم که بحث به اینجا ها کشید!و متاسفم که عده ای بدون تفکر حرف هایی میزنند که اینطور مشکلاتی رو پیش میاره!به امید هدایت همگان!
    عذرخواهم اگر به کسی توهین شد تو نظراتم!

  • چرا الکی شلوغش میکنید خوب تقصیر خود موسسه ها هست پدر آدم را در میارن تا یه فیلم بدن بیرون همین انیمیشن اگه قرار بود از طرف یک موسسه بجز موسسه قرن ۲۱ پخش بشه مطمئنا دو حالت داشت یا مدت زیادی طول میکشید یا اینکه یک اثر با کیفیت خیلی پایین میدادن دست ملت .

    طی این چند سال دوبلور ها یکی از قشر های کم تر توجه شده هستند و مشکلاتی که موسسات براشون بوجود اوردن باعث شده کار به اینجا برسه .

    همینطور موسسات با شعور مخاطبان هم بازی میکنن و همه را احمق فرض میکنن و فیلم و انیمیشن را با کیفیت پایین میدن دست ملت .

    در اینجاست که کار سایت ایران فیلم در پخش فیلم با کیفیت عالی و دوبله زیبا بسیار پسندیده هست حداقل به بازدید کننده گان سایتش احترام گذاشته شعورشون را زیر سوال نبرده .

    در ضمن بعد از اینکه سایت ایران فیلم این انیمیشن را قرار داد تمامی سایت های دانلود هم این انیمیشن را گذاشتن مثل سایت دانلود ها

    • بد بختی فقط این نیست سایت … از،چند،ماه قبل شروع به منتشر کردن فیلم های دوبله با کیفیت بالا و بدون سانسور کرده!
      چرا کسی کاری انجام نمی دهد!
      اگه سایت هایی که فیلتر می شوند این کار را انجام دهند باز هم یک چیزی اما وقتی یک سایت معتبر و،فعال این کار را انجام می دهد آدم می سوزد
      جناب آقای فروتن به این سایت ها اعتراض کنید نه ما
      وبسایت ما هیچ کار اشتباهی رو انجام نداده است
      وسلام

  • با سلام

    با تشکر از دلسوزی های صادقانه جناب آقای فروتن و سید محمدی!
    از این دوستان من سوالاتی دارم که امیدوارم پاسخ دهند:
    1.چرا انیمیشن ریو ۲ به صورت اینترنتی منتشر نشد؟
    2.چرا زمانی که انیمیشن دانشگاه هیولا ها به صورت اینترنتی منتشر شد و در وبلاگ دوبله بازار هم منتشر شد کسی نگران نمایش خانگی نبود؟
    3. چرا زمانی که گلوری راه به راه انیمیشن دوبله می کرد صدایی از کسی در نیامد؟
    مخاطبان عزیز فقط بدانند این صحبت ها و پست ها به خاطر رضای خدا و شبکه نمایش خانگی نیست مشکل جای دیگری است!

  • جناب آقای فروتن آیا یکی.از دلایل عرضه نشدن انیمیشن ریو ۲ به این خاطر نیست که قرن ۲۱ از قبل اعلام کرده بود که میخواهد این انیمیشن را دوبله کند؟آیا به خاطر این نبود که با فاصله بسیار کمی از انتشار این انیمیشن آن را در بازار عرضه کرد؟
    از زمان انتشار انیمیشن لگو تا عرضه آن در اینترنت چقدر می گذرد؟آیا موسسه ای اقدام به دوبله کرد؟

  • آقای میر مجیدی لطفا پاسخ منرا بدهید و اعلام کنید مجموعه پایانی شوخی کردم…! کی توزیع خواهد شــد ..؟؟
    لطفا آقای میر مجیدی تأییــد کنید تا آقای میر مجیدی بخونه و بدونه و پاسخ ما رو بــده …؟؟؟
    شبکه خانگی با اینکار گلرنگ رسانه دیگه مخاطبانش رو از دست داد …!!!!

  • به نظر من کلا به دانلود گذاشتن آثار دوبله شده کار پسندیده ای نیست…
    چه قبلا در شبکه نمایش خانگی تویع شده باشد چه نه…
    مثلا دانشگاه هیولاها و توربو قبل از به دانلود گذاشته شدن منتشر شده بودند با این که پرده ای بودند…
    اما لگو و آقای پیبادی و شرمن هنوز دوبله و پخش نشده بودند…
    در ضمن من فقط …را مجرم نمی دونم چون …فقط این دو انیمیشن را دوبله و برای دانلود گذاشته بود…
    اما …تا کنون ۸۴ محصول را در سایت …برای دانلود گذاشته است…
    که اکثرا جز عناوین جدیدش محصولاتی هست که قبلا دوبله کرده است اما اینبار بدون سانسور…

  • با سلام.جناب آقای فروتن شما آیا جمعه شب شام ایرانی _بهاره رهنما را از شبکه نسیم مشاهده نمودید؟حداقل جنابعالی در جریان مشکلات اخذ پروانه نمایش این عنوان بودید،مواردی که مسیر و محتوای این برنامه را تغییر داد.خواهشمندم برای دوستان توضیح دهید که موسسه ویدیو رسانه نمی تواند به مدد اینترنت هر چه را خواست دانلود کند،به هر شیوه و گفتار که خواست دوبله کند و هر روش که خواست منتشر نماید.در بعضی از کامنت های سایت منتشر کننده دوبله غیر مجاز ،دیده می شود که چرا باید پول بدهیم؟چرا باید سانسور داشته باشیم؟ و صدها چرای دیگر که زیر بنای فرهنگی دارد.جناب آقای فروتن دوبله شدن این آثار ناشی از میل مطرح شدن به هر قیمتی است.یعنی هدف وسیله را توجیه می کند.دوستان برای نام آور شدن و کم کردن روی همکاران سابق و کسب چند به به و چه چه بیشتر حاضر به هر کاری هستند.حتی دیدیم که شبکه های معاند نیز از هنر بی بدیل برخی از دوستان بی بهره نبودند.

    • با سلام به روابط عمومی هنراول
      دو تا سوال
      1-قبول دارید بعضی سانسورها بی موردند؟
      2-درسته انیمیشن لگو هیچ وقت مجوز نمی گیره یا شایعست؟

    • سلام متاسفانه برنامه را ندیدم. اگر مطمئن بودم با نصیحت و روشنگری می شود متخلفان را از اعمالشان بازداشت، سکوت نمی کردم. حضرات تصور می کنند بدون استثنا تمام کارهای خارجی بدون رایت وارد شبکه می شود و به همین خاطر حق خود می دانند که نشر اینترنتی را از آن خود کنند تا از این نمد کلاهی هم برای آنها دست و پا شود. آدم خوب های این معرکه کسانی هستند که زودتر از بقیه فیلم های شبکه را بارگذاری نمی کنند و ضمناً فیلم های خارجی غیر مجاز را با نظر کارشناسانه خود سانسور می فرمایند.! غافل از آنکه به ضرس قاطع نشر هر فیلم و سریالی بی مچوز سازمان سینمایی به عنوان مرجع قانونی فاقد وجاهت است. خاطرتان هست ده سال پیش هم واحد موجهی با سانسور فیلم هاو به قصد مقابله با تهاجم فرهنگی آثار روز سینمای جهان را خودسرانه منتشر می کرد! کافی است حمیت و غیرت مدیران دولتی و فعالان بخش خصوصی ممزوج شود و درصدد مقابله با وضع موجود برآیند.

  • با سلام.آقا مهدی سید محمدی عزیز .در مورد سانسور مرجع تصمیم گیری وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی می باشد و موسسات ویدیو رسانه می بایست به عنوان زیر مجموعه از فوانین موجود در این زمینه تبعیت کنند.جالب است بدانید ما طی روز تماسهایی داریم که از میزان کم سانسور انیمیشن های توزیعی توسط موسسات گلایه مند هستند و بدون تردید چندین برابر این تماسها با وزارت ارشاد گرفته می شود و آنها نیز می بایست به گروه های مختلف و نهادهای ذیربط پاسخگو باشند.در مجموع قانون بد بهتر از بی قانونی است.در مورد انیمیشن لگو هم تا آنجا که می دانیم هنوز به وزارت ارشاد اریه نشده است تا مشخص شود که مجوز می گیرد یا نه؟

      • مسئولان ذیربط باید پاسخگوی این سوال باشند. بنده و شما جز انتقاد کاری ازمان برنمی آید. مهم این است که مسئولان مربوطه گامی فراتر از مصاحبه های انتقادی بردارند. تهیه فهرستی از پایگاه های متخلف و معرفی آنها به کمیته تعیین مصادیق مجرمانه، کمترین کاری است که باید تاکنون صورت می گرفت. از صنف ویدیو رسانه انتظار می رود چنین مستندی را راساً تهیه کرده و در اختیار مراجع نظارتی قرار دهد.

        • درسته باید کسانی که دوبله های اینترنتی می کنند مجازات شوند ولی به نظرتان درست است که در شرایطی که دولت می خواهد سایت ها را از فیلتر دربیاورد این سایتها فیلتر شوند؟
          من هم میدونم باید این افراد مجازات شوند ولی بهتر نیست به جای استفاده از این راه های خشونت آمیز با تدبیر واعتدال کاری کنیم تا شرایط به گونه ای شوند که اینها نتوانند به این کارها ادامه بدهند؟

          • جلوگیری از سرقت های اینترنتی ربطی به مطالبه مردم برای گردش آزاد اطلاعات و رفع فیلتر بی دلیل بعضی از سایت ها و شبکه های اجتماعی ندارد. همانطور که بارها گفته ام موسسات باید به فناوری های نوین روی خوش نشان دهند و دولت یاریگر آنها برای ایجاد بستر و زیر ساخت های فنی مورد نیاز باشد. صرف هزینه دهها میلیارد تومانی بلاعوض از سوی دولت برای تهیه نسخه دیجیتال فیلم ها یا dcp و تجهیز سینماهای سراسر کشور به پروتکل e cinema باید در ویدیو نیز با اجرای پروژه های متناسب تکرار شود.

  • سلام خدمت روابط عمومی محترم هنر اول
    اگر ممکنه بفرمایید این هفته چه عناوینی توزیع خواهید کرد؟
    و اینکه آیا آنونسهای جدیدی به بخش بزودی سایتتان اضافه خواهید کرد؟چه زمان؟
    ممنون از شما.

  • در این کشور اون چه لنگه فرهنگه همه چیز یعنی فرهنگ که ما به شدت نداریم وزارت فرهنگ داریم اما انگار درکی از فرهنگ نداریم اندکی دم از آزادی میزنند و رفع فیلترینگ اما آنچه خاطر عزیزشان را خدشه دار می کند دستور فیلترش را می دهند اندکی نه آزادی می خواهند نه تکنولوژی و میکوبندش آن که را که دم از آزادی میزند غافل از آن که فرزند وی استاد دانلود فیلم است گروهی هالیوود را سیاه و پست و کثیف می شمارند اما فردایش می گویند فیلم گلادیاتور چیزی دیگر است عده ای محو غرب اند و غربند و غرب سینمای ما پوسترش کپی آقا و خانم اسمیت است! این یعنی فرهنگ و هنر اسلامی ایرانی ! الگوی کودکان کشور عزیزمان ایران بن تن است و رکس و هیجانش باب اسفنجی ! جوان ایرانی خواهان دیدن کاپیتان آمریکاییست ! اوج فرهنگ پوشش مانست ! دوبله و دوبلران شده اند سود جو ! آقای ایکس مافیای هنر دوبلست ! اوج فرهنگ اوج فرهنگ …

  • جونم براتون بگه؛ فرد ناشناسی بی تقوایی کرده و با دزد و قاچاقچی خواندن مدیران گذشته وزارت ارشاد و نواختن درست و درمان صاحب این قلم و بعضی از فعالان شبکه، در برابر این یادداشت واکنش نشان داده و آن را به یک بازی شبیه دانسته است و در کشفی محیر العقول اینگونه دست و پا زدن ها را تضعیف مدیران کنونی برای بازگرداندن مدیران گذشته دانسته است!. وی صراحتاً شریک دزد و رفیق قافله شده و با صدور حکمی بارگذاری و دانلود محصولات شبکه را مجاز دانسته است؛ زیرا به زعم وی موسسات ویدیو رسانه خریدار رایت فیلم های خارجی نیستند. موافق باشید جناب ناشناس را در خماری ناآگاهی از نوع رابطه این خدمتگزار با سازمان سینمایی در دولت یازدهم باقی بگذارم و ضمن طلب هدایت و توبه برای همه بدخواهان به محضر شریف شان عرض می کنم، در بزنگاه شلیک تیرهای تهمت قدری هم به سرای دیگری که به اتفاق رهسپار خواهیم شد، فکر کنید. از اینکه در این دنیا برای اثبات اتهاماتتان حسرت به دل خواهید ماند، بسیار متاسفم.!

  • مسعود میراسماعیلی مترجم خوب کشورمان در عرصه دوبله که آثاری مثل جنگاور،اسکوبی دو در روح دایناسور و… در وبلاگشان مطلبی درمورد همین دوبله های اینترنتی منتشر کرده که خواندن آن پست و نظراتش را به شما پیشنهاد میکنم
    http://pishemabia.blogfa.com/post-273.aspx

  • با سلام.جناب آقای فروتن.اگر متن و کامنت های مرتبط ،جناب آقای میر اسماعیلی را مطالعه بفرمایید ،می بینید که افراد ناشناس و سرشناس به میدان آمده اند تا با متهم کردن موسسات به دزدی و قاچاق ،آب را هر چه بیشتر گل آلود کرده و ماهی های درشت تری صید نمایند.ای کاش در این رابطه مناظره ای برگزار می کردید تا ضمن زیارت دوبلورهای پیر و جوان و مترجم های خوب،می فهمیدیم که در موسسات ، ارشاد و به خصوص بارار دوبله چه خبر است که ما نمی دانیم.

مرا در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید