روزانه های سینمایی

سبقت آزاد یک سامانه اینترنتی پخش فیلم

«نماوا» سرویس نمایش آنلاین فیلم و سریال، قبل از توزیع نسخه فیزیکی فیلم سینمایی ایرانی «دزد و پری» نمایش آنلاین این فیلم را برای مشترکانش آغاز کرد. به موجب این گزارش همزمان با عرضه نسخه dvd فیلم سینمایی «وروجک ها» در شبکه نمایش خانگی، «نماوا» وابسته به شرکت اینترنتی «شاتل» فیلم دیگری از سینمای کودک ایران را به نام «دزد و پری» در سایت و اپلیکیشن خود رونمایی کرد.

پیش از این فیلم های سینمایی پس از توزیع نسخه dvd فیلم های ایرانی و این اواخر بطور همزمان در اینترنت انتشار می یافتند. «دزد و پری» که تابستان امسال رنگ پرده های سینماها را به خود دیده بود و تیزرهای آن هم به تعداد قابل توجهی از سیما پخش شدند، نخستین فیلم است که زودتر از نسخه فیزیکی بر محمل اینترنت به خانه های مردم راه یافته است.

همزمانی توزیع دو فیلم کودک و نوجوان(وروجک ها و دزد  و پری) به رغم اینکه این گونه سینمایی چند سالی است حال و روز خوبی در ایران ندارد و امسال هم جشنواره اش در اصفهان برگزار نمی شود، اتفاق نیکویی است که حداقل «بگیر و بنشون» خوبی برای پدر و مادرهاست تا برای ساعتی هم که شده بچه های شیطون و سرتق خود را پای دستگاه ویدیو بنشانند.

«نماوا» تنها به «دزد و پری» اکتفا نکرده و انیمیشن «لک لک ها» با اسم اصلی storks محصول ۲۰۱۶ را در معرض دید علاقمندان قرار داده است. داستان فیلم از این قرار است:

«در گذشته لک لک ها مسئول تحویل نوزادها بودند اما حالا آنها بسته هایی را از طرف شرکت بزرگ اینترنتی cornerstore.com به مشتریان تحویل می دهند. بهترین لک لک بسته رسان شرکت، "جونیور" در آستانه ترفیع گرفتن است. اما با تولید ناگهانی یک نوزاد دختر اوضاع بهم می ریزد و او مجبور می شود با تنها کارمند انسان کمپانی که دختری یتیم و دست و پا چلفتی است برای تحویل این نوزاد همکاری کند و…

لک لک ها را همراه همیشگی «روزانه های سینمایی» سیاوش شهبازی ترجمه کرده است. تیم دوبلاژ این فیلم عبارتند از: ژرژ پطروسی، نرگس فولادوند، شایان شامبیاتی، تورج نصر، بهروز علیمحمدی، شوکت حجت، مریم جلینی، سعید شیخ زاده، خشایار شمشیرگران، علیرضا دیباج

فیلم سینمایی «هفت دلاور» با نام اصلی magnificent seven The دیگر عنوان جدید سرویس« نماوا» با دوبله اختصاصی هم اینک در سایت شرکت قابل تماشاست. به گزارش سایت «نماوا»

هفت دلاور فیلمی اکشن، وسترن و ماجرایی محصول سال ۲۰۱۶ کشور آمریکا است. کارگردانی این فیلم بر عهده "آنتوان فوکوآ" بوده و بازیگرانی چون "دنزل واشینگتون"، "کریس پرت"، "ایتان هاوک"، "وینسنت دن آفریو" و "هالی بنت" در این فیلم به ایفای نقش پرداخته اند. هفت دلاور بازسازی فیلمی با همین نام محصول سال ۱۹۶۰ است که داستان این دو بر اساس داستان فیلم "هفت سامورایی" که در سال ۱۹۵۴ در ژاپن ساخته شد، نوشته شده است. هفت دلاور با بودجه ۱۰۸ میلیون دلاری تولید شد و به فروش ۱۶۰.۴ میلیون دلاری دست یافت.

داستان فیلم از این قرار است: شهر "رز کریک" تحت کنترل کارخانه داری مستبد به نام "باگ" است. در همین حین مردم درمانده شهر، هفت تیرانداز قانون شکن و جایزه‌بگیر، را برای محافظت از خودشان استخدام می کنند. این هفت نفر در حال آماده سازی برای روز بزرگ هستند، اما هرچقدر در این مبارزه جلوتر می روند، متوجه می شوند که تنها هدف آنها پول نیست و…

چنگیز جلیلوند، سعید مظفری، پرویز ربیعی، کسری کیانی، مریم راد پور، بهروز علیمحمدی، مهدی آرین نژاد، جواد پزشکیان، حامد عزیزی، امیر کسروی، مجتبی فتح اللهی، رضا آفتابی و خشایار شمشیر گران گویندگان «هفت دلاورم هستند. رضا آفتابی و مشهود محسنیان به ترتیب مدیر دوبلاژ و مترجم این محصول سینمایی هستند.

 

 

سعید رجبی فروتن

در کنار روزمرگی های معمول، این جا خودم و افکارم را ثبت می کنم. از فرهنگ و هنر تا سینما و نمایش خانگی... می توانید نوشته های من را در «روزانه های سینمایی» دنبال نمایید.

۶ comments

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.

  • ..جناب فروتن آیا این سایتها مجوز یا همون رایت قانونی این فیلمهارو دارن ؟و مگر نه اینکه فیلمی که دوبله میشه باید حتما مجوز داشته باشه؟؟و سوال بعدی اینکه اگر مجوز دوبله و پخش این فیلمهارو نداشته باشن آیا مصداق بارز کار غیر قانونی و کسب درآمد حرام نخواهد بود؟؟؟

    • قانونی در زمینه رعایت کپی رایت آثار خارجی نداریم.اما دستگاه های اجرایی مجازند که حسب مورد رویه هایی را در  این زمینه لازم‌الاجرا کنند. به عنوان مثال سازمان سینمایی از آبان ۹۳ انتشار فیلم های غیرقابل خرید را ممنوع کرد

      همانطور که‌ در دولت های گذشته نیز دستورالعمل های ویژه ای در این زمینه به اجرا در می‌آمد

      با این حال همانطور که‌ در واقعیت مشاهده شد عناوین غیرقابل خرید به محض عرضه در اینترنت، در داخل کشور مورد بهره برداری تجاری قرار گرفتند و سایت های شناسنامه دار ایرانی هم از این قافله عقب نماندند. 

  • جناب فروتن مگه میشه قانونی در زمینه رعایت حق کپی رایت آثار خارجی نداشته باشیم..هنوز چندی از پخش غیر قانونی بازیهای جام ملتهای اروپا توسط صدا و سیمای میلیمون و اعتراض شبکه الکاس به پخش غیر قانونی این بازیها برای ملت ایران نگذشته..تازه متوجه شدیم که تو تمام این سالها صدا و سیمای ما داره غیر قانونی فوتبالهارو برامون پخش میکنه…به نظرم در شبکه خانگی هم همینطوریه ..تا آبروریزی نشه دوستان ادامه میدن….الان همه به پول فکر میکنن تا رضایت صاحب اثر..و در اول کار به خدا…بهر حال من جوابمو از شما بزرگوار نگرفتم..

    • آقا فرشید ایران هنوز به کنوانسیون برن یعنی کپی رایت جهانی نپیوسته و مجلس مصوبه ای در این زمینه نداشته است.

       پایبندی به رعایت حق پخش فوتبال های خارجی تابع مقررات خاص فیفا است که در صورت تخلف، فوتبال ایران دچار محرومیت هایی خواهد شد

        در سینما که متاسفانه نمایش فیلم خارجی نداریم. در ویدیو ناشران برای آنکه حقوق انحصاری عناوینی را در اختیار داشته باشند از گذشته تا حال اقدام به تامین عناوین قابل خرید کرده اند

      کمپانی های آمریکایی چون دولت متبوع شان با ایران در حالت قطع رابطه سیاسی است تمایلی برای معامله ندارند و قاعدتا از  آنجا که در ایران دفتری ندارند، نظارتی هم بر چگونگی ممیزی و تکثیر و عرضه فیلم هایشان ندارند.

      به همین خاطر به محض انتشار عناوین آمریکایی در اینترنت زمینه بهره برداری تجاری از آنها در تمام کشورهای جهان از جمله ایران فراهم می‌شود.تجربه نشان داده است که دولت ها یارای جلوگیری و ممانعت از توزیع اینگونه عناوین را ندارند.

       

  • سپاس از شما که مثل همیشه با متانت تمام جواب خواننده های وبلاگتون رو میدین.من قانع شدم جناب فروتن .به امید روزی که همه پایبند قانون باشیم

مرا در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید