روزانه های سینمایی

دُری»در دام سایت های اینترنتی مجاز گرفتار شد

بعد از دوبله و عرضه «سرزمین یخبندان ۵»، قابل پیش بینی بود که «دُری» در تور سایت های مرجع فیلم و سریال گرفتارشود. انیمیشن «در جستجوی دُری» (finding dory)محصول پر فروش پیکسار اخیراً در سایت «نماوا» و «فیلیمو» با دو دوبله فارسی متفاوت بارگذاری شده است. در نسخه «نماوا»دوبله فیلم را ترکیبی از دوبلورهای حرفه ای و هنرجویان جوان دوبله انجام داده اند. «در جستجوی دُری» همانند بسیاری از انیمیشن های مشابه هنگام دوبله در بخش های آوازی لطمه جدی دیده است؛ زیرا معمولاً سکانس های آوازی و همخوانی ها حذف و کوتاه می شوند و یا آنکه با بی سلیقگی  ترانه های فارسی ضعیفی جایگزین آنها می گردد. بر خلاف نسخه اصلی که صداپیشگان سهم عمده ای در پرورش و بروز حس شخصیت ها بازی می کنند، در دوبله فارسی انیمیشن چنین مزیتی به چشم نمی خورد. بازبینی فیلم های خارجی دوبله شده توسط سایت های مجاز  نشانگر آن است که معمولاً از صداگذاری هنرمندانه در این فیلم ها خبری نیست و سفارش شرکت ها صرفاً به ترجمه و دوبله فارسی (بدون افکت و موسیقی) محدود می گردد. «در جستجوی دُری» به نوعی دنباله ای برای «در جستجوی نمو» محسوب می شود و اثری به مراتب تکامل یافته تر از فیلم اول شناخته شده است.

پشتوانه نظری و تئوریک سایت «نماوا» مجموعه خبرها، یادداشت ها و ویدیوهایی است که اختصاصاً از طریق« بلاگ نماوا» برای معرفی و نقد و بررسی فیلم های منتشر شده، تولید می گردند. «بلاگ نماوا» اخیراً در برنامه «آنکات» معرفی و بررسی کاملی را در باره «سرزمین یخبندان ۵» ارائه داده بود. «نماوا» و «شاتل لند» دو سرویس ویدیوی درخواستی هستند که متعلق به شرکت اینترنتی شاتل می باشند.

سعید رجبی فروتن

در کنار روزمرگی های معمول، این جا خودم و افکارم را ثبت می کنم. از فرهنگ و هنر تا سینما و نمایش خانگی... می توانید نوشته های من را در «روزانه های سینمایی» دنبال نمایید.

۱ نظر

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.

  • با توجه به آشفته بازاری که سایت های اینترنتی برای سبقت گرفتن از یکدیگر جهت عرضه غیر قانونی عناوین میجر با دوبله های سرهم بندی شده وجود داره دیگه امیدی به کار قانونی کردن در شبکه نمایش خانگی امریست محال…اخیرا یکسری از دوستان معلوم الحال با همکاری تعدادی از گویندگان سندیکا در یکی از استودیوهای مرکز تهران مبادرت به دوبله جهت ارتزاق قاچاقچیان شبکه نمایش خانگی میکنند و ستاد قاچاق هم ظاهرا کاری باهاشون ندارن در حالی که همه میدونن تمامی فیلمهای سایتهای غیر مجاز (البته خود فیلمها هم بطور غیر قانونی دوبله میشن) اونجا دوبله میشه..

مرا در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید