این روزها اگر گذرتان به مجتمع سینمایی – تجاری کوروش افتاده باشد با یک اتفاق جالب توجه روبرو می شوید. انیمیشن سینمایی frozen که در شبکه نمایش خانگی با نام “یخ زده” دوبله و توزیع شد، با عنوان “سرمای خفته” به اکران عمومی در آمده و برای نخستین بار دوبله آن بصورت همزمان انجام می شود.
به موجب این گزارش؛ پیش از این دوبله همزمان فیلم های خارجی در جشنواره های سینمایی از جمله کودک و فجر صورت می گرفت.
مدیریت دوبلاژ فیلم “سرمای خفته” بر عهده مهرداد رئیسی است. وی یکی از گویندگان فیلم نیز می باشد. این گویندگان رئیسی را در دوبله فیلم کمک می کنند.: ثمین نظری – محمد کمال معتضدی – سوده فکری – هومن خیاط – کیوان عسگری – امین صفردوست – مینا خالقی – محسن پرتوی آذر – وحید آفرین – سعیده تهرانی
سایر عوامل عبارتند از؛ مترجم : علی کاس زاده موزیک و ری میکس آرش حسینی
Frozen همه روزه در سئانس های ۱۱ و ۱۶ به نمایش در می آید.
سلام آقای فروتن _ من قسمت هایی از دوبلاژ زنده رو دیدم خیلی جالبه _ ولی فک نکنم انیمیشن سرمای خفته تو بازار با دوبله گلوری عرضه شده باشه تو بازار با دوبله سورن عرضه شده با عنوان (سرزمین یخبندان) ولی دوبله گلوری یه چیز دیگست
بنده چیزی در باره تیم دوبله نسخه نمایش خانگی نگفته ام. اگر با تکنیک های دوبله آشنایی داری، مقایسه ای از کیفیت دو دوبله انجام شده ارائه بده.
انگار ایده ای که بنده داشتم بالاخره برای یک نفر دیگر هم جالب بوده :
http://www.cinemapress.ir/news/57439/%DA%A9%D8%A7%D8%B1%DA%AF%D8%B1%D8%AF%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D9%88%D8%B2%DA%AF%D8%A7%D8%B1%DB%8C-%D8%B9%D8%B4%D9%82-%D9%88-%D8%AE%DB%8C%D8%A7%D9%86%D8%AA-%D9%88%D8%B1%D9%88%D8%AF-%D8%A7%D8%B3%D9%84%D8%A7%D9%85-%D8%A8%D9%87-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%A7-%D8%A8%D9%87-%D8%AA%D8%B5%D9%88%DB%8C%D8%B1
فقط امیدوارم بتوانند یک کار جذاب و ماندگار خلق کنند .
خب خدا را شکر اما مشکل اینکه که این کارگردان برای انجام چنین پروژه ای به تجربیات سینمایی بیشتری نیازمند است. بعید میدانم مدیران سیما راضی به سرمایه گذاری برای ایشان بشوند.
بالاخره خود همین که یک نفر پیدا شده تا در این سطح این ایده رو مطرح کنه ، مهمه . مطمئن باشید اگر هم حاضر به سرمایه گذاری روی این شخص نشوند ایده را در هوا خواهند زد!
از هم اکنون می گویم سریالی بس آبگوشتی خواهد بود.
چون آشکار است نگاه فیلمساز به این رخداد پر زا سانسور از دوران های مختلف چه خواهد بود.
همچنین در صدا و سیما عزمی درباره به نما کشیدن رخدادهای راستین این ماجرا نمی بینم.
این رخداد همراه بوده با وحشی گری بسیار که همه اسناد تاریخی هم گواه است.
چه کتابخنه هایی که در آتش سوختند. چه بناهایی که ویران شدند. چه مردان شجاعی که شهید شدند و چه زنان بی دفاعی که به آن ها تجاوز شد. (البته مدیر گرامی تارنما می توانند این قسمت را سانسور کنند)
به هر حال هرچه گفتم با استناد به اسناد تاریخی است که هیچ کس نمی تواند آن ها را رد کند
من به صورت دلی می گم دوبله گلوری بهتره از سورن ولی مطمئنم از لحاظ حرفه ای هم بخواد مقایسه بشه این گلوری که برتر از سورن میشه
من هم با حرف شما موافقم و دوبله گلوری را بیشتر میپسندم ولی دوبله سورن هم خوب است چون هر دو برای این تلاش کردند که این انیمیشن به طوری به دست مردم برسد که لایقش هستند…
ببینید آقای فروتن ، خود این ایده خیلی عالی و بکر و جذاب است و در دست یک نویسنده کار بلد که البته از مشورت اهل تاریخ هم برخوردار باشد یک فیلمنامه عالی در می آید که در دست یک کارگردان باز هم کار بلد سریالی بسیار جذاب و پرطرفدار خواهد شد . اما حرفه ای بودن و کار بلد بودن عوامل تولید به یک طرف ، همانطور که قبلاً هم گفتم ، خود سوژه ، سوژه خیلی حساسی است و از یک طرف ممکن است منجر به رنجش ملی گراها شود و از طرف دیگر موجب رنج اسلامگراها . حتی صدای هم وطنان زرتشتی هم ممکن است در بیاید چون برای آنها خاندان ساسانی خاندان خیلی مقدسی است و زیارتگاه های زیادی دارند که صرفاً به این خاطر زیارتگاه شده اند که محل پنهان شدن فلان شاهدخت فراری ساسانی بوده یا فلان شاهزاده ساسانی در آنجا کشته شده!
زیارتگاه های زرتشتتیان جالب بود نشنیده بودم
آقا امین شاید خوشت نیاد:
شماری از امامزادگان و مسجدها هم یا آتشکده بودند ، یا زیارتگاه مهری.
بهتره در مورد پیشینه خودت و تعلقات خودت بیشتر بدانی. شاید نگاهت دگرگون بشه
بنده هم این مسئله را می دانم . محل عبادت براساس شرایط محیطی ، تاریخی و اعتقادی مردم محل در طول زمان تغییر می کند . زمان های قدیم که کسی به فکر میراث فرهنگی و اینجور چیزها نبوده . وقتی مردم یک شهر مسلمان می شدند آتشکده و عبادتگاه محل را تغییر داده و مسجد می کردند . همین مسجد اموی دمشق که یکی از بزرگترین و زیباترین مساجد دنیای اسلام است در اصل یک کلیسا بوده . یا مسجد الاقصی ، آنطور که یهودیان باور دارند در این محل معبد حضرت سلیمان بوده که با حمله رومی ها ویران می شود و رومی ها بجایش کلیسا می سازند وقتی هم مسلمانان بیت المقدس یا اورشلیم را فتح می کنند کلیسا را تبدیل به مسجد می کنند و البته به فرمان عمر مسجد قبه الصخره هم در کنارش بنا می شود . حتی مسجد ایاصوفیه استانبول هم اول کلیسا بوده و بعد از آنکه سلطان محمد فاتح قسطنطنیه را فتح می کند آن را تبدیل به مسجد می نماید و بعدها بخش های دیگری به آن افزوده می شود . در اسپانیا هم کلیساهای تاریخی فراوانی را می توان پیدا کرد یا تا ۶ قرن قبل مسجد بوده اند و یا روی ویرانه های مساجد بنا شده اند و …
سپاسگذارم از این همه آگاهی های گسترده . شماری از این موارد که نام بردی را نمی دانستم.
ولی گمان می کنم در ایران مسئله قدری فرق می کند.
فکر نمی کنی برای حفظ آن بنا ، آنجا را منسوب به کسی مقدس یا قدمگاه و یا مسجد کرده اند؟
تازی های تازه به ایران رسیده حتا با نام های پارسی مشکل داشتند و همه تلاششان را می کردند تا هرطور شده به آن ها آسیب بزنند. دشمنی آن ها با فرهنگ و نوع زندگی فوق متمدنانه ایرانی در سراسر تاریخ موج می زند. نمونه اش طاق کسری. کدام واج از ” خ س ر و ” در زبان تازی خوانده نمی شود که به خسرو بگویند کسری؟!
گمان نمی کنی برای دشمنی با خسرو پرویز بوده؟
نمی خوام بیش از این به نکته های ریز اما مهم تاریخی بپردازیم چون بحث باید به سوی آرمان های تارنما کشیده شود.
بحث بنده درباره این است اگر نمی توانیم اثری درخور بسازیم ، همان بهتر که هیچ نسازیم. چون اگر کمی کوتاهی کنیم آسب های جبران ناپذیری خواهیم خورد. و آن وقت دیگر نمی توانیم به فرزندانمان بگوییم این فیلم را امریکا ساخته تا چهره ما را بد نشان دهد. مگر آنکه کسانی از خود ما باشند که به راستی بخواهند چهره ایران به بدترین شکل نشان همه ، حتی آیندگان خود ما داده شود.
سلام
کسی خبر داره فیلم کارگران مشغول کارند مانی حقیقی اصلا در شبکه پخش شده یا نه ؟ کدام موسسه.؟
و فیلم خاک اشنا فرمان ارا به کجا رسید بعد از ۷ سال بلاخره وارد شبکه میشه یانه ؟
از اون اتفاقات عجیب این که چطور فیلمهایی مثل عصر جمعه و خاک آشنا که اکران شدند دوچار توقیف نمایش خانگی شدن .
نمیشه اسمش رو گذاشت توقیف! این فیلم هایی که شما گفتید و یک سری فیلم های دیگه چون می ترسند فروش نداشته باشند سرمایه گذار پیدا نمی کنند . به نظرم اگر بشود چند فیلم از این گونه به اصطلاح “هنر و تجربه” را با هم در یک بسته بندی و با تخفیف مناسب عرضه کرد خود بازار هم استقبال بیشتری نماید .
درسته که دوبله گلوری جا افتاده ولی واقعا در مورد این انیمیشن من که هر سه تا دوبله رو گوش دادم، به نظرم دوبله سورن از همه بهتره کمااینکه در ترجمه هم به متن اصلی وفادارتره و صدای اولاف خیلی خوبه در دوبله گلوری فقط اینکه آهنگ ها واقعا شبیه آهنگ های اصلی خونده شده نکته قوتشه که به خاطر نبود ممیزی بوده اگر دست سورنی ها هم باز بود مطمئنا می تونستن خوب از آب در بیارن
اصل این کار جالب نیست چون متمرکز در تهران هست مگر باقی کشور آدم نیستن و این که چه ساده اسم یه کار رو اشتباه میگیم همه تیپ ها تکراری هستن و به هیچ وجه جالب نیست
زیاد حرص نخورید
برای دیدن کلیپ های این اکران ها به لینک زیر مراجعه نمایید:
http://www.aparat.com/glory/%D8%A7%D9%86%D8%AC%D9%85%D9%86_%D8%B5%D9%86%D9%81%DB%8C_%DA%AF%D9%88%DB%8C%D9%86%D8%AF%DA%AF%D8%A7%D9%86_%D8%AC%D9%88%D8%A7%D9%86
برای دانلود انیمیشن سرمای خفته با دوبله گلوری هم شما را به سایت گلوری تون رجوع مینمایم:
http://glorytoon.com/product/%D8%B3%D8%B1%D9%85%D8%A7%DB%8C-%D8%AE%D9%81%D8%AA%D9%87-frozen/
با تشکر از سردبیر محترم
شرکت گلرنگ کلیه دوستان را به بازدید از مدرنترین و مجهترین مرکز سینمایی – تجاری کشور مجتمع کوروش(گلرنگ) دعوت می نماید.
امید است از دیدن فیلم در سالن های مجهز و فوق پیشرفته و بازدید از فضای رویایی و مراکز خرید و شهربازی کودکان مجموعه ما لذت ببرید.
آدرس مجموعه سینمایی – تجاری کوروش (گلرنگ) : تهران – اتوبان شهید ستاری ( بالاتر از میدان نور سابق) نبش خیابان پیامبر شرقی
ضمن تشکراز دعوت به عمل آمده ، لطفا یکی از کاربران در تماس با کارشناس محترم تاریخ و ساعتی را برای بازدید گروهی کاربران سایت مشخص کند. جناب کارشناس نیز می تواند پیشقدم شده زمانی را برای پذیرش دوستان و تدارک برنامه ای خاص پیشنهاد دهد.
مشتاقانه منتظر یک قرار دوستانه هستیم.
البته اگر در یک روز تعطیل باشد و کمی هم دورتر بهتر است. چون بسیار دوست دارم دوستانی که در شهرهای دیگر نیز هستند را در آنجا ببینم.
از شرکت گلرنگ برای این دعوت بسیار سپاسگذارم و بر این باور هستم نوآوری هایی از این دست به نزدیک تر شدن همکاران کمک می کند.
خدارا چه دیدید؟ شاید ما هم برای خودمان تشکلی دست و پا کردیم.
تشکل همکاران ویدئورسانه
با سلام.به اطلاع می رساند فیلم سینمایی گرگ وال استریت با زمان تقریبی ۱۴۰ دقیقه به زودی توسط شرکت هنر اول در سبکه نمایش خانگی توزیع می گردد.
به هنر اول و سینما ۲۴ بخاطر این حسن انتخاب تبریک می گویم. امسال با اختلاف از سایر موسسات واز هر نظر در صدر بودید.
امیدوارم دوبله ی خوبی صورت گرفته باشد و چنگیز جلیلوند مدیر دوبلاژ اثر نباشند (تنها نگرانی که وجود دارد گویندگی ایشان بجای دی کاپریو است!)
بهتر است استاد امیر هوشنگ زند بجای نقش اول گویندگی بفرمایند. مانند فیلم درخشان هوانورد که با استادی تمام و کمال بجای دی کاپریو نقش گفته بودند.
خدمت هنر اول محترم سلام عرض میکنم
با تعویق فیلم اذر شهدخت و… فیلم ایرانی دیگه ایی در هفته بعد توزیع نمیکنید . بعد از متروپل که ۱ ماه پیش بود هیچ عنوان ایرانی پخش نشده از طرف شما
منظورم فیلمهای مثل کلاشینکف و جیب بر که مشکلش حل شده است .
متاسفانه موسسه ایی دیگه ایی در غیاب شما نیست که بتواند فیلم ایرانی سینمایی عرضه کند و چشم امیدمان به موسسه شماست .
در مورد صاحب امتیازی اشباح توضیح بدید یک پروانه یک ماه پیش گرفت ولی چند روز قبل یک پروانه نمایش خانگی دوباره گرفت . موسسه توزیع کننده اش عوض شده یا نه؟
امیدوارم برنامهاتون سر زمان اعلام شده عملیاتی بشه .
ابتکار خوبی ست برای محک دوبلورها…
من هر دو تا دوبله رو دیدم.دوبله مهرداد رئیسی و گروهش چندین برابر بهتره.هم از نظر آوازها که شعر و میکس بی نظیری داره دوبله گلوری و هم دیالوگها و ترجمه.ممنون که چنین فرصتی فراهم شده.