با گذشت نزدیک به یک سال از فعالیت رسمی سرویس های نمایش آنلاین ویدیویی، روز بروز فهرست فیلم ها و سریال هایی که در سایت یا اپلیکیشن این سرویس ها به مشتریان ارائه می شوند، مشابهت های بیشتری را به نمایش می گذارد. اگر در اوایل یک عنوان خاص ایرانی و خارجی فقط در یکی از این سرویس ها بارگذاری می شد، حالا دیگر فرق زیادی بین محصولاتی که از طریق این سرویس ها در دسترس قرار گرفته اند، مشاهده نمی شود. به عنوان مثال به محض عرضه نسخه فیزیکی تازه ترین فیلمهای سینمایی ایرانی، تقریباً بطور همزمان می توان نسخه اینترنتی آنها را در «فیلم نت»، «فیلیمو»، «نماوا»، «پلان» و … به تماشا نشست. این قاعده در مورد انیمیشن های هالیوودی و فیلم های سینمایی آمریکایی نیز مصداق دارد و گویی تیم دوبله چنین عناوینی، نسخه دوبله شده هر فیلم را به تعداد سرویس های آنلاین موجود تکثیر و در اختیار آنها قرار می دهد. این اتفاق باعث شده است تا ادعای «دوبله اختصاصی» که بعضی از سرویس ها به آن اصرار می ورزند، رنگ باخته و خریداری نداشته باشد.
یادآور می شود، در حال حاضر به جز فیلم های ایرانی روز شبکه نظیر، «ایستاده در غبار»، «من»، «سایه های موازی»، مجموعه مستند« تور بزرگ» و فیلم های خارجی«اگر از آسمان سنگ ببارد»(2016 آمریکا)، سرقت(۲۰۱۵) و انیمیشن لک لک ها(۲۰۱۶ آمریکا) در اغلب سایت های رسمی نمایش آنلاین فیلم و سریال به چشم می خورند.
ناظران بر این عقیده هستند که یکسانی منوی محتوایی اغلب سرویس های آنلاین فیلم و سریال، به جز کمبود منابع تصویری، ناشی از کاهش فضای رقابتی بین شرکت های تامین محتواست. به گفته این کارشناسان، آزادی عمل سایت های غیرمجاز و قراردادن لینک دانلود عناوین زیادی از فیلم و سریال های مغایر با ضوابط نمایش رسمی، ریسک تامین محتوا را برای شرکت های قانونی بالا برده است.
با سلام
انشااله عناوین متفاوتی را در فیلم ۲۱ خواهید دید
سپاس
البته یکی از خوبی های فیلیمو این هست که فیلم های قدیمی ایرانی رو به صورت واید اسکرین (16:9) ارائه میکنه که خیلی بهتر از ۴:۳ سایت های دیگه هست
با سلام خدمت آقای اخباری لطفا بخش تازه های دوبله را بروز فرمایید. با تشکر
با سلام
انجام شد
با تشکر
http://www.century21vmc.ir/index.php/publisher/articleview/action/posters/frmCatID/13/