روزانه های سینمایی

سریال های جدیدی در راه هستند

دو سریال خارجی دیگر در راه است. سریال های پر طرفدار «بهتر است با سول تماس بگیری» با عنوان اصلی better call saul و «خانه پوشالی» hose of cards سال آینده در شبکه نمایش خانگی ایران توزیع می شوند. به موجب گزارش روزنامه سینما کار آماده سازی این دو سریال در حال انجام است. ناشر سریال «بهتر است با سول تماس بگیری»، «تصویر گستر پاسارگاد» خواهد بود.

با این که در خبر روزنامه سینما نامی از موسسه خریدار رایت و ناشر مجموعه «خانه پوشالی» برده نشده است اما می توان حدس زد که یکی از دو موسسه «سینما ۲۴ »و «تصویر گستر پاسارگاد» برای آماده سازی و انتشار این سریال دورخیز کرده اند.

در سریال «بهتر است…» یکی از شخصیت اصلی مجموعه «بریکینگ بد» بازی دارد. سریال «خانه پوشالی» ساخته کارگردان شهیر آمریکایی «دیوید فینچر» است و در آن «کوین اسپیسی» بازی کرده است. داستان سریال روایتی بی پرده از سیاست ورزی کثیف یکی از روسای جمهوری آمریکاست. همین خلاصه یکی خطی نشان می دهد که سریال برای پخش در ایران مشکلی ندارد و اتفاقاً به دلیل رویکرد سیاسی انتقادی خود با استقبال مراجع رسمی نیز مواجه می شود.

سعید رجبی فروتن

در کنار روزمرگی های معمول، این جا خودم و افکارم را ثبت می کنم. از فرهنگ و هنر تا سینما و نمایش خانگی... می توانید نوشته های من را در «روزانه های سینمایی» دنبال نمایید.

۱۸ comments

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.

  • با سلام به دوستان و آقای فروتن عزیز
    خبری از ساخت و پخش سریال ماه تی تی به کارگردانی داوود میرباقری نیست؟
    و این درسته که قراره نقش اصلی این سریالو رضا عطاران بازی کنه؟
    در ضمن سریال های ایرانی که قراره به زودی در شبکه نمایش خانگی پخش بشه چه سریالهاییی هستن؟

    • خیر ! بازگشت مالی دندون طلا نیازمند زمان بیشتری است. سریال بعدی شبکه مینی سریال سام قریبیان باید باشد.
      ضمناً تماشای بازی دیدنی ایزدیار در قسمت نوزدهم شهرزاد را از دست ندهید. صحنه ای که مستی، اعتراض و استیصال را به زیبایی به نمایش میگذارد و استفاده هوشمندانه ای از زبان بدن می کند.

  • تعجب می کنم از اینکه سرگذشت موسسه جوانه پویا برای آقایون درس عبرت نشده، از اینکه با حداقل هزینه بخواید حداکثر سود رو از دوبله آثار ببرید، کار به جایی نخواهید برد. ترکیب دو سه صدای حرفه ای با یه مشت صدای آماتور اسمش سواستفاده از علاقه مردم به دوبله هست. یه زمانی کوبریک ها ،لوکاس ها، فریدکین ها و… بر دوبله آثارشان نظارت مستقیم داشتند و بعد از اتمام کار نتیجه چنان بود که همیشه درخواست یک نسخه از دوبله فارسی رو از کمپانی می کردند. بنده فقط یه سوال دارم؛ آقایون واقعا روتون میشه یک قسمت از این دوبله ضعیف بریکینگ بد رو نشون وینس گیلیگن خالق سریال بدید؟

    • دوست عزیز.قبول دارم که دوبله عالی برای برکینگ بد صورت نگرفته ولی انصاف داشته باشید.گویندگی آقایان تهماسب؛زند و مدقالچی و خانم پوستی یا حتی گویندگان جوانی چون خانم کوهسار و آقای صادقی نیکو که جای شخصیت های اصلی سریال حرف میزنند چه ضعفی دارد؟!
      انتقاداتی که به دوبله سریال بریکینگ بد وارد میشود فقط به محدودیت آقای زند برای انتخاب گویندگان برمیگردد.که اتفاقا با محدودیت ها گویندگانی بدی هم برای نقش های فرعی انتخاب نکرده اند؛کدام مدیردوبلاژ رو غیر از آقای زند در ده سال اخیر سراغ دارید که در کارهایشان حداقل ممیزی در گفتار وجود داشته باشد.برکینگ بد به مدیردوبلاژی نیاز داشت که تمام اصطلاحات قابل سانسورش رو با حداقل دستکاری به فارسی برگرداند.یقین دارم اگه فرد دیگری این سریال رو دوبله میکرد شاهد خیلی از سکانس ها و دیالوگ ها نبودیم!!!
      و سریال گنگ میشد.چون به هر کسی غیر از آقای زند سپرده میشد خودسانسوری میکرد و ما شاهد دیالوگ های بامزه سریال نبودیم!!
      درسته که دوبله این سریال کست خیلی حرفه ای نداره ولی همه سعی خودشون رو کردند تا کار آبرومند باشه…

      اگر تمام درجه یک ها و حرفه ای های دوبله ایران در اینکار صحبت میکردند با یه مدیردوبلاژ دیگه ولی دیالوگ ها و لحن گویندگان اینطوری نبود راضی میشدید شما؟!
      اونوقت هم کسی روش میشد سریال جرح و تعدیل شده رو نشون سازنده سریال بده؟!

    • دوست عزیز مشخصه اصلا شناختی از علم دوبله ندارید شما که اینطور صحبت می کنید…. علاقه به دوبله با فهمیدن و دانستن علم دوبله زمین تا اسمان تفاوت دارد. بنده به عنوان یک دوبلور و کسی که سریال پرمخاطب جی جی ابرامز به نام fringe رو تا ۲۰ قسمت مدیریت دوبلاژ کردم به ضرس قاطع میگم انتخاب های امیرهوشنگ زند هوشمندانه بودند هرچند ضعف هایی هم دارند اما بدونید همینکه عزیزانی مثل تهماسب و مظفری و مدقالچی برای زند گویندگی می کنند کار بسیار سختی هست. اقای زند اخراج شدند و اجازه ندارن از سندیکا گوینده بگیرند و به همین دلیل صداهای دوبلورهای جوان و بعضا بی تجربه مثل لیلا کوهسار و سبحان اکرامی و شهریار شاکری و گیلدا حمیدی و ….. تو دو سریال ایشون به نام های بریکینگ بد و لیست سیاه شنیده میشه وگرنه در گذشته اقای زند با دوبله اثر فاخری همچون ارباب حلقه ها هنرشون رو به منصه ظهور گذاشتند.
      ضمن اینکه وقتی تیراژ یک سریال مثل لیست سیاه به تعداد خنده دار ۶۰۰۰ نسخه در فصل ۳ میرسه پس چرا موسسه مذکور نباید دنبال سود و کم کردن هزینه هاش باشه؟؟؟
      شما واقعا بی اطلاع هستید از دوبله و دارید راجع به اون صحبت می کنید …. قطعا اگر می دونستید هزینه خریداری هر قسمت از یک سریال چقدر هست برای همیشه به علم دوبله احترام می گذاشتید و سکوت می کردید. فقط همین رو بدونید هزینه خرید یک قسمت در بعضی موارد حتی به رقم ۲۰۰۰ دلار هم میرسه……
      دوبله بریکینگ بد عالی نیست ولی با محدودیت هایی که اقای زند داشت خوب از اب دراومد و استقبال شد. بالاخره این ممکلت باید صداهای جوان و جدید هم به خودش ببینه ……… ما هم که الان صداهای معروفی داریم یه زمانی با رول گویی های ۲-۳ دقیقه ای شروع کردیم و همین انتقادات رو شنیدیم……

      • در جواب به علی:
        والا تا دیروز که همه می گفتن هنر دوبله حالا نمی دونم چرا شما می گین “علم دوبله” اگر کشف جدیدی شده بگین ما هم خبردار شیم؟! بنده و دوستانم در سایت های کافه کلاسیک و سینما کلاسیک بارها ارادت خودمون رو نسبت به دوبله و دوبلورها نشون دادیم و از پشت پرده این کار هم به اندازه کافی اطلاع داریم. وقتی قرار نیست برای یک اثر عالی دوبله ای شاهکار ارائه بشه اصلا چرا باید اون اثر دوبله بشه؟؟؟؟؟ تمام دوبله های شاهکار فارسی از روز اول تا الان به واسطه انتخاب صحیح گویندگان مکمل و مردی گو در کنار گویندگان نقش اول گو بودند که تبدیل به شاهکار شدند هر چند ضعف هایی در ترجمه و سانسور وجود داشته است. انتخاب صحیح بازیگران مکمل و هم تراز نقش اصلی حتی در پروسه ساخت فیلم های سینمایی هم بسیار تاثیر گذار هست. امید دادن به یه سری جوان که با هزار امید وارد این عرصه شدند در حالیکه گویندگان مکمل گو با استعداد و معتبر نسل طلایی (قدیم) و جدید با کم کاری و حتی بیکاری مواجه هستند چه توجیحی دارد؟ اینکه امیر زند از سندیکا اخراج شده و نمی تونه از گویندگان سندیکا کنه بهونه ای بیش نیست، پس چطوری هست که طهماسب،مدقالچی،مظفری،ناصر احمدی،افسانه پوستی که عضو سندیکا هستند دارند در این سریال گویندگی می کنند؟ ( به یاد دارم زمانی امیر زند سر فشارها بر دوبله سریال پرستاران از صدا و سیما قهر کرد و اومد بیرون ولی الان زیربار اروزن کاری موسسه مذبور رفته هست )
        همونطور که اشاره کردید امیر زند در این سال ها در کنار ارباب حلقه ها و پالپ فیکشن اونقدر کار خوب دوبله کرده که ۵۰ سال بعد اگر کسی بخواد یادی از ایشون بکنه اسمی از دوبله ضعیف سریال برکینگ بد و لیست سیاه نبره.

        در جواب به قاسم:
        اگر مساله جرح و تعدیل اینقدر مهمه چرا انجمن دوستداران شرلوک هولمز در لندن از بهرام زند به خاطر دوبله سریال شرلوک هولمز تقدیر کرد؟؟؟ در حالی کلا یه سری از قسمت هاش دوبله نشد و قسمت های دوبله شده هم سانسور داشت. چرا سریال هایی مثل لبه تاریکی،ناوارو،سری اول هشدار برای کبری ۱۱، سال های دور از خانه، هانیکو و… در ذهن مردم ماندگار شدند؟ اگه به خاطر هنر مدیران دوبلاژ در انتخاب گویندگان و ارائه دوبله ای عالی نبوده پس چی بوده؟

        • با سلام خدمت دوست عزیز.حرف های شما صحیح است ولی جرح و تعدیل و وفاداری به اصل که مهمه.قبول دارم که سریال های نامبرده دوبله عالی داشتند ولی منظور من اینه که وقتی سریالی مثل برکینگ بد که خیلیا تماشا کردن میخواد دوبله بشه نیاز به جرح و تعدیل کمی داره که مخاطبی که اصل سریال رو هم دیده با دیدن این نسخه مشتاق به خرید و تماشای دوباره بشه.در ضمن مگه دوبله تمام عواملی چون انتخاب گوینده و ترجمه و صدابرداری و….نیست؟
          چرا کلیت دوبله برکینگ بد رو میگین ضعیفه؟ترجمه بدی داره؟سانسور زیادی داره؟باند صدای بی کیفیتی داره؟گوینده ها الکی صحبت کردن؟
          این دوبله تنها ضعفش بعضی صداهای فرعیه….همین
          که با این تفاسیر ضعیف نیست که…
          خواهش نگید ضعیفه…..

          • منظور شما اقای میثم نیکنام هست….. ایشون یکی از گویندگان با تجربه و در عین حال نسبتا جوان هستند که سابقه زیادی در دوبله سریال های مختلف از جمله فرار از زندان و لاست و حتی همین بریکینگ بد داشته اند.

          • سلام.با صدای جناب نیکنام آشنایی دارم…
            ولی طبق جستجوها گویا آقای محسن زرابادی باید باشن ولی قبلا کاری از ایشون ندیده بودم

          • اقای زرابادی نقش فرعی دارند و به جای همون شخصیتی که فرمودید یعنی هرولد کوپر اقای نیکنام گویندگی کردن. از گوینده های دیگر اقایان اروین و جولایی و همایی هستند و خانم ها تکتم چوبدار و انیتا قالیچی و ….. گویندگی کردن.

          • هرولد کوپر شخصیت سریال لیست سیاه است نه بریکینگ بد…
            آقای نیکنام در سریال برکینگ بد بجای سال گودمن و دکتر صحبت میکنند.

          • جناب آقای محمد امین
            با تشکر اطلاعات شما در باره استودیوی غیر مجاز دوبله در حوالی میدان انقلاب برای همکاران مسئول ارسال شد. گروه مورد اشاره در تلگرام دارای کانال اختصاصی است و علناً برنامه های خود را تبلیغ می کند. همانطور که در کامنت دوم اشاره کرده ای همکاری بعضی از گویندگان حرفه ای با این گروه ادامه دارد.
            با تغییرات مدیریتی صورت گرفته امیدوارم فعالیت های ستاد به محاق تعطیلی نرود و برخورد با متخلفان به بوته فراموشی سپرده نشود. لطفا در صورت تمایل، اطلاعات تکمیلی را با شماره تماس ۳۸۵۱۳۱۰۹ در میان بگذارید.

        • دوست عزیز وقتی میگم از علم دوبله خبر ندارید شروع می کنید میگید علم نه هنر!!!! شما که می گید مدقالچی و مظفری چطور از سندیکا اومدن فقط این رو می دونید که از سندیکا اومدن اما خبر ندارید بعدش چه مدت تحت فشار بودند و توبیخ شدن ؟؟؟ خبر دارید یا نه ؟؟؟ دوستانتون تو کافه کلاسیک خبر دارند یا نه ؟؟؟ یا اینکه فقط می دونید این عزیزان از سندیکا اومدن ؟؟؟
          خواهشا در مورد چیزی که خبر ندارید اظهار نظر نکنید.
          شما که می گید بیکاری دوبلورهای قدیم کاملا دارید با زبان بی زبانی می گید از کارهای دوبله خبر ندارید ؟؟؟ سندیکا کلا ۲۰۰ عضو داره و اینقدر تو سال کار برای دوبله هست چه برای صدا و سیما چه برای موسسات مختلف و صد البته جدیدا برای یک وبسایت مخصوص! که هیچکس بیکار نمی مونه…. همین الان برای سال جدید بالای ۸-۹ سریال داره دوبله میشه که اکثرا کره ای هستند. خیلی از دوستانی هم که تو سندیکا هستند از جمله اقای شفیعی و بیانی و عزیزی تو کارهای داب شو هستند.. پس نگران بیکاری و درامدزایی دوستان نباشید… البته بنده راجع به همکارانم اینطور صحبت نباید بکنم ولی چون خودم با یه نقش ۲۰ ثانیه ای دوبلم رو شروع کردم کاملا به امیرهوشنگ زند درود میفرستم که داره به جوان ها میدان میده. البته امثال اقای نیکو و خانم کوهسار اینقدر کار انیمیشن کرده اند که نمیشه بهشون گفت بی تجربه. اقای نیکنام هم که پای ثابت دوبله های سریال ها برای موسسات هستند و کاملا هم یک فرد با تجربه….. اقای اکرامی هم که صدای دوست داشتنی رادیو ورزش هستند. در خصوص ترجمه هم باید تغییر صورت بگیره… تو سریال لیست سیاه هم به عنوان مثال اگر یک قسمت ترجمش تغییر نمی کرده این سریال مجوز پخش نمی گرفت و شما و دوستانتان قادر به دانلود غیرقانونی این سریال نبودید که بعدها بیایید و ازش ایراد بگیرید!

          • با تهمتی که در جمله آخر به بنده و دیگران زدید و شخصیت خودتون رو نشون دادید بحث تمومه فقط اگر ایرادی نداره نام فامیلتون رو بگید تا اول بدونیم که این کشف جدید رو دقیقا باید به اسم کی ثبت کنیم؛ودوم بدونیم چه دوبلور حرفه ای داره از ارزون کاری موسسات مذبور دفاع می کنه؟

        • بنده علی بهرامی هستم کاراموز اقای تورج مهرزادیان در سال های پیش که سابقه گویندگی در ۵۰ نقش مختلف داشتم و جدیدا مدیریت دوبلاژ یک سریال بر عهده داشتم که به دلیل کمبود بودجه فقط فصل اول دوبله شد و صد البته به دلیل اینکه توسط شبکه های ماهواره دوبله شده بود تمام کار کنسل شد. بنده عضو سندیکا نیستم چون در سندیکا بسته است و فقط و فقط مخصوص خواص هست نه عوام! چندین سال عضو انجمن گویندگان جوان بودم که بعد از کناره گیری اقای خیاط این انجمن فقط در حد یک اسم در حال فعالیت هست . گوینده رادیو فرهنگ هم بوده ام. کافیه یا باز هم بگم ؟؟؟ دوست دارید بگم تو چه فیلم هایی هم گویندگی کردم ؟؟؟ بنده رو با این حرف ها ازمایش نکنید من امتحانم رو بابت دوبله پس دادم و تو عید هم توسط گروه …. چندین کار دوبله ام میاد بیرون. عضو انجمن گویندگان اوای ایران هم هستم.
          مطمئن هستم غیر قانونی می بینید چون شما می گید دوبله بی ارزشی داره و بسیار ضعیف هست و …. ادم عاقل که برای کار بی ارزش هزینه صرف نمی کنه ؟؟؟

          • سلام.آقای بهرامی تشکر و سپاس بنده رو به گروه اوای ایران و مخصوصا استاد امیرهوشنگ زند بابت دوبله سریال برسانید.ان شاء الله که موفق باشید.

            گویندگان مستعدی در سریال عرض اندام کرده اند که صدای یکی از آنها توجه مرا بسیار جلب کرده؛نقش رییس پلیس گرچه حضور کمی در سریال دارند ولی صدای مردانه و زیبایی که گویندگی را خیلی خوب انجام داده برایم نامشخص است…
            لطفا نام ایشان را برای بنده مشخص کنید.

مرا در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید