دوبله با لحن افزايش دستمزد

افزايش 50 درصدي دستمزد دوبلورها كه درست از ابتداي سال كاري 92 به اجرا درآمده است، هزينه تمام شده در نمايش خانگي را در كنار تورم سالانه و جهش و بي ثباتي قيمت بسياري از اقلام مصرفي، بالا برده است.

افزايش دستمزد گويندگان كه رسماً از سوي انجمن گويندگان و سرپرستان گفتار فيلم و بر اساس تعرفه مصوب هيات مديره آن صنف به گويندگان ابلاغ شده است، در جاي خود پاسخي است به هزينه هاي كمرشكن زندگي اعضاي انجمن كه همانند ساير اقشار به سختي متاثر از اوضاع اقتصادي هستند.

پيش از اين در برابر هزينه دوبلاژي كه اعضاي صنف رسمي دوبله ايران به نمايش خانگي تحميل مي كردند، تشكل هاي نيمه رسمي و غير رسمي با ارائه پيشنهادات و نرخ هاي به مراتب بهتر و ارزان تري، از موقعيت ايجاد شده بهره مي بردند و از نمد قيمت ها براي خود كلاهي مي دوختند.

عناوين سينمايي خارجي كه معمولاً توسط گويندگان حرفه اي دوبله و به شبكه عرضه مي شوند، رقم ناچيزي را در سبد سالانه شبكه به خود اختصاص مي دهند، آنچه در اين بين اهميت دارد، انيميشن هاي خارجي هستند كه كماكان يكي از مزيت هاي رقابتي شبكه به حساب آمده و از گذشته تا حال مدعيان زيادي براي دوبله آنها وجود داشته است.

در پايان سالجاري با بررسي و ارزيابي دقيق فيلم ها و انيميشن هاي دوبله شده مي توان به اين نتيجه دست يافت كه افزايش 50 درصدي دستمزد گويندگان حرفه اي شرايط را به نفع چه گروههايي رقم زده است.

به اشتراک بگذارید
سعید رجبی فروتن
سعید رجبی فروتن

در کنار روزمرگی های معمول، این جا خودم و افکارم را ثبت می کنم. از فرهنگ و هنر تا سینما و نمایش خانگی... می توانید نوشته های من را در «روزانه های سینمایی» دنبال نمایید.

مقاله‌ها: 3841

10 دیدگاه

  1. دستمزد یک مترجم زبان هندی و تالگویی چقدره؟ و هزینه دوبله یک فیلم و سریال چقدر است؟ لطفا جواب بدید یا بگید از کی بپرسم؟

    • همه این موارد توافقی هست ولی دستمزد یک مترجم ساده برای هر دقیقه 10 هزار تومان و دستمزد گوینده برای نقش اول چیزی بین 150 تا 200 هزار تومان است. البته بعضی دوبلورها بیشتر میگیرن و بعضی کمتر. هزینه دوبله هر اپیزود از یک سریال در کمترین حالت ممکن بین 800 تا 900 هزار تومان است و هزینه دوبله یک فیلم براساس تعداد کاراکترها و زمان فیلم و تعداد جملات مشخص میشه ولی در ساده ترین حالت ممکن دوبله یک فیلم یک و ساعت نیم حداقل چیزی بین یک و ششصد تا دو میلیون هست. البته دوبله با کیفیت گرون تر از با درمیاد. استودیو ضبط خیلی مهمه و هزاران عوامل دیگه …… من خودم دوبلور هستم و مثلا برای سایت فلان با قیمت 800 هزار تومان هم دوبله زدم ولی کلا 4 تا شخصیت داشت فیلمش

       

  2. سکته کردم راست میگید؟ پس باید خیلی ثروتمند باشی تا پولشونو بدی یعنی صدا و سمیا و ماهواره اینقدر ثروتمندن. یعنی قانونی نیستش؟ دوبلور و مترجم زیاد میگیرن؟

    • صدا و سیما که مشخصه پول داره . یه بودجه مشخص داره که کار انجام میده. ببینید این قیمت ها همه توافقی هست مثلا من خودم با 500 هزار تومان هم فیلم دوبله کردم با 450 هزار تومان هم دوبله زدم. با یک میلیون و نیم هم دوبله کردم.درخصوص شبکه های ماهواره ای هم بله تا جاییکه میدونم یک شبکه دقیقه ای 15 تا 20 هزار برای دوبله سریال به ما پیشنهاد همکاری داد. جالبه دفتر این شبکه در تهران هست ولی خب با توجه به دردسری که داره قبول نکردیم.شبکه های ماهواره ای داستان خودش رو دارن. پولی که از تبلیغات مابین پخش سریال به دست میارن اینقدری هست که دوبله می کنند.سایت هایی که الان دوبله اختصاصی می کنند چون قدرت مالی دارن این کار رو میکنند دلیلش هم واضحه این سایت ها اشتراک ویژه دارن و بابت هر عضویت 5000 تومان از مردم میگیرن. حالا شما حساب کنید یک سایت فقط 2000 کاربر داشته باشه میشه 10 میلیون که خیلی راحت میشه 5 تا فیلم تو یک ماه با این پول دوبله کرد. داستان های پشت پرده زیاد است و من از گفتن همه شون ناتوانم. فقط چون خودم تو این کارم میدونم ه خبره
       

  3. همونطور که جناب ممدوح هم تو مصاحبشون با روزنامه صبح نو داشتند به این موضوع که تمامی دوبله هایی که توسط گویندگان اهل سندیکا برای سایتهای مجازی دوبله شدن غیر قانونی و بدون هرگونه مجوز یا پروانه نمایش قانونی هستن..قابل توجه گویندگان و اعضای هیت مدیره انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم که داعیه ی اینو دارن که گوینده های جوون نباید کارکنن و فقط تمام دوبله ها باید توسط بچه های انجمن انجام بشه..خودشون تمام کاراشون غیر قانونی و غیر شرعیه..از  من گذشت ولی آه بچه هایی که اومدن تست دادن وشماها فقط و فقط به خاطر خودخواهی و رفیق بازی محضتون اجازه ورود بهشون ندادین ..میگیرتتون

    • آقای ممدوح چنین مطلبی را نگفته است.

      همانطور که عرض کردم سامانه های آنلاین فیلم و سریال تابع مقررات نشر دیجیتال هستند

      این یکی از مشکلات انباشت و کثرت قوانین مربوطه و بعضا همپوشانی و تناقض آنها با یکدیگر است.

  4. یعنی میشه دقیقه یی نباشه و کلی یک فیلم و سریال رو دوبله کنند مترجمها هم همینطور؟چون من از توانش عاجزم باید تو خواب ببینم اینقدر پول دارم.چقدر شما دوبلورها نامردید فکر میکنید پولتون حلاله که هر قیمتی میگین؟

    • شما چی میخوای دوبله کنی مگه ؟ یعنی چی چقدر شما دوبلورها نامردید ؟ خب هرکس مطابق توانش دستمزد میگیره کسی شما رو مجبور نکرده که این پول ها رو به گوینده ها بدین! مگه دستمزد بازیگرا مثل هم هست ؟ پس دستمزد دوبلورها هم فرق داره . یکی هست 100 تومن میگیره یکی هست 200 تومن میگیره . کار شما چیه اصلا ؟

       

پاسخی بگذارید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش جفنگ استفاده می‌کند. درباره چگونگی پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.