حسین رحیم نیا(راوی)- صحبتهای دو کارشناس دوبله و ویدئو رسانه مان فریدکرمی و مسعود میراسماعیلی را با جان و دل دیدم و درک کردم.حرفهایی که همه از جنس درد است و دردی از نامردی و نامرادی به دوبله که مخاطب ایرانی سالهاست با آن مانوس میباشد و به عشق همین صدا هزینه ها نموده و ملالتها دیده اما جز بی هنری و "خیانت " مهمی را درک نکرده.آفتی در جامعه دوبله کشور که حال بیش از دیروز محسوس و حادث گردیده و به نوعی این نقایص از جنس بی هنران را به ایرانی و هنر ایرانی مارک نموده هر روز بیشتر و پر خطر گردیده.حال دوبله های "کارآموزان" و "فارسی وانی" ها را در لوای نام دوبله سنخیت داده ایم و رسمی و برجسته به نمایش گذارده ایم.در حالیکه این صدا از ایران و ایرانی و صدای پرغرورش بدور است اما به ناچار با زر و زوردر هنر دوبله رخنه کرده. .
به یقین باید به عقب برگردیم و بیشتر بر صبغه دوبله و دوبله های این وطن نگاه کنیم تا ببینیم صدای صداپیشگان اصیلمان در ردیف کدامین کشورها بوده و حال گرفتار کدامین هیبت و رتبه نازل گشته ؟وجود تعصبهای کاذب و خودخواهانه ، ریتم نامناسب و مندرس بعضی از مدیران دوبلور ، پافشاری برخی دوبلورها بر وارد کردن الفاظ و اصطلاحات لودگی و و دم دستی ،به نوعی تمسخر لهجه ها برای به زور خندانیدن مخاطب و تبعیت از منشورهای نانوشته و مبتذل سالهای خیلی دور که تعداد گروه های دم دستی دوبله به یکی دو مورد ختم میشد و هزاران آیتم نپخته دیگر همگی عاملی خواهد بود برا ین مصداقها که دوبله های ما بجای "عالی" حال به زیر کیفیت لب زنهای کارآموز و آموتور های زیر ۱۲ سال درخانه بدل گشته و این اوصاف در اصل یعنی فاجعه…..
در اینجا اساتید فراوانی سخن میگویند و مباحث کارشناسانه را بیان میدارند آیا از دوبله های اخیر ویدئو رسانه راضی هستند؟
چرا هر اثری که مطرح و جهانی میباشند به نیکی چرا گروههای متعدد دوبله حریص این میگردند که زودتر و پیش تر از رقیب به چنگ آورند و در حد یک تا چند ساعت به اصطلاح "دوبله" سازی نمایند و ارسال برای مجوز. و وای به حال آن ثانیه ای که دوبله هایشان مورد تائید ارشاد قرار نگیرد و کشف راههای متعدد نشر و برجسته کردن صداهای ناخواسته و کوچه بازاریشان از نرم افزاری و اینترنتی و زیر زمینی و….که صدایشان پیش از توزیع رسمی کار در دستگاههای پخش مخاطب در حال نمایش و….
راستی آقایان مدیر…….سروران ویدئو رسانه
نگاه موسسه ذیربط شما نسبت به مقوله دوبله در سالهای اخیر چیست؟آیا شما هم گرفتار مصیبتهای اینچنینی هستید؟از این "موهبت"های این چنینی راضی و سرگشته هستید و یا آسیب جدی دیده اید؟
شما هم نتایج و نگرش مخاطبین دوبله را در سومین جشنواره دوبله انیمیشنی که در چند روز گذشته به اتام رسید با خبرید؟ نتایج را دیدید و آنالیز نمودید؟این جشنواره با همه کمبودها و نداشتنهای مادی و ریالی خود، خیلی پیامها داشت که ای کاش موسسات ویدئو رسانه خصوصا همه ویدئو رسانه های پیشرو و مدعی به نیکی پیام مخاطبان این جشنواره را در انتخابهای خود درک مینمودند و در کارهای جاری موسسه و دوبله های آثار خود تدبیر نمایند.
ای کاش روانشناسانی در این باب پیدا و پدیدار میشدند تا درک مطلب نمایند و برجسته نمایند که چه بلایی بر سر دوبله کشور آمده است ؟
راوی جان از مطلب دلسوزانه ات استفاده کردم. ای کاش که واقعا یه فکر اساسی بشه تا دوبله مملکت بیش از این رو به نابودی نره. و ای کاش هر موسسه ای واسه خودش یه مشاور دلسوز و کاربلد دوبله داشته باشه. مشاوری که اعتلای دوبله کشور رو بر مسائل مادی ارجح بدونه.
فقط یه چیزی: خواهشا در مورد من از لفظ “کارشناس دوبله و ویدیو رسانه” استفاده نکن.
من یه مخاطب ساده ام که فقط یه کم زیادی رو دوبله ها حساسه.
حالا خیلی مونده تا کارشناس بشم.
ممنون.
مسعود عزیز به نکته خوبی اشاره کردی .البته نه یکبار بلکه هزاران بار ای کاش که "……. ای کاش هر موسسه ای واسه خودش یه مشاور دلسوز و کاربلد دوبله داشته باشه. مشاوری که اعتلای دوبله کشور رو بر مسائل مادی ارجح بدونه……." خیلی علاقمند بودم که مدیران رسانه وارد این مقوله بشن واز خسارتها ی این نوع دوبله ها و حرف و حدیثهای این روزهای دوبله حرف بزنند…… البته اگه به ضرر موسسه متبوعشون نباشه
ممنونم از مطلبت راوی عزیز…فکر می کنم الان بهترین زمان برای نوشتن در این مورده…اگر ما وبلاگ نویس ها همگی دست به دست هم بدیم و با مطلب های سریالی و مقالات مختلف این جریان رو حداقل تغییر بدیم.
تاثیر قلم مون رو فراموش کردیم…ان شاالله من امشب با بخش دوم مقاله ام در خدمتم…
انشالله…….
قلمی کردن این دست از مطالب بهترین تریبون برای واگویه نمودن خیلی از ریزه کاریهاست.البته اگر انهایی که باید بشنوند به روی مبارکشان بیارند
http://faridkarami.blogfa.com/post-236.aspx
بعد از شنیدن خبری نوشتن این سری مقالات رو فعلا تعطیل کردم تا توزیع یک عنوان در ویدئو رسانه…