درباره نویسنده

سعید رجبی فروتن

در کنار روزمرگی های معمول، این جا خودم و افکارم را ثبت می کنم. از فرهنگ و هنر تا سینما و نمایش خانگی... می توانید نوشته های من را در «روزانه های سینمایی» دنبال نمایید.

مطالب مشابه

یک دیدگاه

  1. 1

    رضا

    اخیرا شبکه نتفلیکس در اطلاعیه ای به سرقت محصولاتش توسط نماوا اشاره کرده بود

    پاسخ
  2. 2

    امین

    با سلام مجدد و عرض خسته نباشید .

    غرض از مزاحمت خواستم یک نکته را توضیح بدهم ؛ دلیل اینکه بسیاری از مخاطبان سایت های دانلود فیلم انگشت اتهام را به سمت نماوا و فیلمیو گرفته اند بخاطر سریال "مردگان متحرک " است! چرا؟

     

    یکی-دو ماه قبل با انتشار نسخه دوبله فارسی فصل نهم سریال " مردگان متحرک " ، لینک های دانلود این نسخه چند ساعت بعد از انتشار ، بر روی سایت ها غیر قابل دسترس شد و حتی باعث اختلال در لینک دانلود سایر فیلم ها و سریال های دوبله فارسی گردید . در آن زمان گردانندگان این سایت ها به مخاطبان خود اعلام کردند که چون نماوا این دوبله را بطور اختصاصی تولید کرده بوده با انتشار آن در سایت های غیر قانونی اقدام به شکایت نموده است . ظاهراً هم بعد از چند روز مشکل بر طرف شد و لینک های دانلود به وضع عادی برگشتند .

     

    اما در نوبت جدید درست در روزی سایت های دانلود غیر قانونی از دسترس مخاطبانشان خارج شده اند که قسمت اول فصل دهم سریال " مردگان متحرک " انتشار یافته است! پس طبیعی می باشد که بسیاری از مخاطبان این سایت ها بار دیگر انگشت اتهام را به سمت نماوا و سایت های مجاز دیگر بگیرند بخصوص که نماوا تبلیغات فراوانی درخصوص دوبله همزمان با انتشار جهانی این سریال (مثل اتفاقی که برای سریال بازی تاج و تخت افتاد) به راه انداخته است .

     

    با تشکر

    پاسخ
  3. 3

    بهزاد

    جناب آقای فروتن خواهش می کنم یک بار و برای همیشه بدون طفره رفتن وعدم پاسخگوئی به این پرسش پاسخ دهید.

    آیا وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی برای دوبله آثار خارجی (فیلم – انیمیشن – سریال) که توسط شرکتهای به اصطلاح مجوز دار ارائه گردیده و بابت انتشار آن از مشترکین پول گرفته می شود ، مجوز صادر کرده و دوبله های ارائه شده بر روی این گونه آثار را باز بینی می نماید یا خیر ؟

    با تشکر از حسن پاسخگوئی شفاف و صریح جنابعالی

    پاسخ
    1. 3.1

      سعید رجبی فروتن

      طرح سوال غلط است زیرا هیچگاه برای دوبله فیلم و سریال های خارجی مجوز صادر نمی شده است بلکه برای نمایش عمومی آثار ایرانی و داخلی پروانه نمایش صادر می شود. در نقد یادداشت سایت «مشرق نیوز» باید گفت تعطیلی و کاهش سهم بازار موسسات ویدیو رسانه با گسترش ضریب نفوذ و سرعت اینترنت و تغییر الگوی مصرف مخاطبان و به عبارت روشن به خاطر جبرفناوری رخ داده است و این روند به مانند همه کشورها ادامه خواهد یافت و انتشار نسخه فیزیکی با تیراژ اندک برای ناشران فیزیکی توجیه اقتصادی نخواهد داشت. لذا ربط دادن ورشکستگی و تعطیلی موسسات ویدیور سانه به خاطر فعالیت استریمینگ ها اقتضای فناوری است و ربطی به خرید رایت و یا نخریدن آن ندارد. کاهش فروش موسسات ویدیو رسانه به مراتب بیش از ۲۰ درصد است و تیراژهای نازل این سالها سبب کناره گیری تعداد زیادی از ناشران فیزیکی از عرصه نمایش خانگی است. اطلاعات نویسنده یادداشت و این ادعا که سهم vodها از بازار در کشورهای توسعه یافته ۳۰ درصد است، فاقد منبع معتبر است اما این نکته را هم نباید از یاد برد که سهم اکران در کشورهای یاد شده به خاطر تعدد سینماها قابل توجه است و اتفاقاً سهم نسخه فیزیکی در حد و اندازه بسیار نازل و ناجیزی است. حرف حساب نویسنده به درستی روشن نیست آیا او نگران رایت است و یا اینکه در مقام دفاع از ناشران فیزیکی ناراحت است چرا ناشران نسخه فیزیکی از آن برخوردار نیستند؟ در پاسخ به نگرانی نویسنده از رایت او از یاد برده است، در سالهایی که دی وی دی حرف اول را در بازار می زد ناشران استفاده خوبی از انتشار آثار غیرقابل خریداری بردند و در ادامه نیز به جز اختلافات درونی و سهم خواهی ها، مقهور فناوری و رانده شدن به حاشیه بازار شدند.

      پاسخ
  4. 4

    بهزاد

    در سکوت ارشاد‌ (وی او دی) ها فاتحه ویدئورسانه را می‌خوانند

    محصولات ویدئورسانه تنها بخشی از محتوای ارائه شده از سوی سایت‌های VOD است، بخش مهم‌تر از آن فیلم‌های روز سینمای جهان است که با دوبله‌های اختصاصی و بدون نظارت ارشاد روی خروجی سایت‌های VOD قرار می‌گیرد
    به گزارش مشرق، فرآیند تهیه، اخذ مجوز، دوبله و انتشار نسخه‌های ویدئورسانه فیلم‌های خارجی، برای شرکت‌های ویدئورسانه، فرآیندی زمانبر است، در عوض مخاطبان سایت‌های VOD هر روز با مراجعه به سایت‌ها یا اپلیکیشن‌های VOD ایرانی با عناوین جدید فیلم‌هایی روبه‌رو می‌شوند که برای دانلود یا تماشای آنلاین روی خروجی VOD‌ها قرار می‌گیرد.
     

    چه کسی از VOD‌ها مجوز خواسته؟

    بارگذاری فیلم‌های خارجی در سایت‌های دانلود فیلم و ارائه لینک‌های دانلود غیرمجاز داستانی کهنه شده، اما ادامه‌دار است.
    فیلم‌های خارجی در سایت‌های عادی دانلود فیلم معمولاً به زبان اصلی ارائه می‌شوند و در شرایط بهتر لینک دانلود زیرنویس فارسی فیلم نیز ارائه می‌شود. در این سایت‌ها می‌توان فیلم‌های دوبله سینمای کلاسیک را پیدا کرد که اغلب برای چند دهه پیش هستند، ولی سایت‌های VOD بسیار جلوتر عمل کرده و به جای اینکه منتظر شوند تا فیلمی خارجی از مسیر ویدئورسانه‌ها دوبله و توزیع شود، نسخه اصلی فیلم را دوبله می‌کنند و به مشتریان‌شان ارائه می‌دهند.
    دوبله اختصاصی فیلم‌های خارجی با استفاده از تیم‌های حرفه‌ای دوبله و صداهای ماندگار دوبله، اگرچه در اصطلاح زیرزمینی انجام می‌شود، اما در عمل فعالیتی آشکار و روتین است. تیمی مخلوط از صداپیشه‌های حرفه‌ای تلویزیون و برخی از صداهای کمتر شناخته شده جوان، به سرعت در حال دوبله کردن آخرین محصولات سینمای جهان هستند.
    برخلاف شرکت‌های ویدئورسانه که پروانه نمایش ویدئویی را در ابتدای فیلم به نمایش می‌گذارند، هیچ‌کدام از سایت‌های VOD مجوزی مبنی بر اینکه انتشار فیلم از سوی آنها با مجوز ارشاد بوده و مراحل قانونی تهیه و دوبله آن طی شده ارائه نمی‌دهند. وزارت ارشاد، مؤسسه رسانه‌های تصویری و کمیته صیانت نیز تاکنون درباره اینکه VOD‌ها باید مجوز انتشار فیلم را دریافت کنند و برای اطمینان خاطر مخاطب از قانونی بودن نسخه در معرض دید قرار دهند، دستورالعمل یا قانون الزام‌آوری صادر نکرده‌اند.
     

    CD غیرمجاز و فیلم غیرمجاز

    جمع‌آوری لوح‌های فشرده فیلم‌های خارجی از سطح شهر و حمله به مراکز تهیه و تولید این محصولات از جمله اموری است که ستاد صیانت با کمک نیروی انتظامی انجام می‌دهد؛ محصولاتی که بعد از جمع‌آوری و برای کمک به اقتصاد سالم سینما، امحا می‌شوند، اما در نقطه مقابل VOD‌ها با مجوز وزارت ارشاد در حال انتشار محصولات نمایشی هستند که در مجاز بودن آنها شبهه وجود دارد. سرعت عمل VOD‌ها در دوبله و انتشار فیلم‌های خارجی با توجه به زمانبر بودن تأیید فیلم از سوی شورای نمایش، بر احتمال غیرمجاز بودن پخش فیلم‌ها می‌افزاید.
    از سوی دیگر بحث مهم در انتشار فیلم‌های خارجی حق رایت آنهاست که درباره محصولات ویدئورسانه حداقل‌های آن رعایت می‌شود، ولی در موردVOD‌ها و با حجم گسترده فیلم‌های خارجی آنها باور اینکه برای تهیه هر فیلم حق رایت پرداخت شده، سخت است.
     

    برای همه این فیلم‌ها رایت خریداری شده؟

    شرکت‌های ویدئورسانه موظف هستند رایت فیلم‌هایی را که متقاضی انتشار آنها هستند، تهیه کنند. VOD‌ها که زیرمجموعه ویدئورسانه هستند نیز موظف به خریداری رایت فیلم‌ها هستند. از آنجایی که رنج خرید رایت فیلم چیزی مابین ۳ تا ۳۰ هزار دلار است، این رقم بر اساس اهمیت فیلم بالا و پایین می‌شود. مدیر فروش یکی از شرکت‌های ویدئورسانه در گفت‌وگو با «جوان» می‌گوید: «در بازار فیلمی که قابلیت فروش داشته باشد، زیر ۵‌هزار دلار نیست». از طرف دیگر ویدئورسانه باید اصلاحات مدنظر شورای نمایش را اجرایی کند و فیلم باید ممیزی و سپس دوبله و روی لوح فشرده منتشر شود.
    VOD‌ها با حذف لوح فشرده از چرخه انتشار فیلم‌ها مزیت اقتصادی نسبی در برابر ویدئورسانه دارند اما چه تعداد از فیلم‌های سینمایی که در VOD‌ها منتشر می‌شود دارای رایت است؟ با شمارشی سر انگشتی در یکی از VOD‌های ایرانی حدود ۱۰۰ عنوان فیلم خارجی بارگذاری شده بود. اگر این VOD رقم بینابینی ۱۰ هزار دلار را برای هر فیلم پرداخت کرده باشد، بیش از یک میلیون دلار از سوی این سایت ایرانی برای خرید رایت فیلم‌های خارجی هزینه شده است! یعنی بیش از ۳۷ میلیارد تومان! این رقم برای کاسبی یک VOD کمی درشت نیست؟!
     

    VODها و توسعه بازار فروش فیلم

    طبق یک برآورد در کشورهای توسعه‌یافته، VOD‌ها ۳۰ درصد از بازار فروش فیلم را در اختیار دارند و باقی بازار در اختیار ویدئورسانه‌هاست، اما نبود قوانین حمایتی کپی‌رایت و وضعیت نابهنجار حاکم بر رقابت VOD‌های ایرانی باعث شده از زمان فعال شدن این سایت‌ها فروش فیلم‌ها در شبکه نمایش خانگی با افت روبه‌رو شود. مدیر بازاریابی یک شرکت معتبر حوزه ویدئورسانه می‌گوید: از زمان گسترش فعالیت VOD‌ها فروش ما حداقل ۲۰ درصد کاهش داشته است.
    برخی از شرکت‌های VOD نیز برای جذب بیشتر مخاطب و با همکاری اپراتورهای تلفن همراه و برخی از ارائه‌دهندگان سرویس‌های اینترنت، حجم مصرفی تماشای فیلم را رایگان کرده‌اند و مشتری هر چقدر که فیلم ببیند هزینه‌ای برای استفاده از حجم اینترنت پرداخت نمی‌کند.
    این سایت‌ها صرفاً هزینه‌ای جزئی را در مقابل دسترسی به آرشیو بزرگی که فراهم کرده‌اند از مشتری اخذ می‌کنند که در مقایسه با خرید فیلم از ویدئورسانه بسیار پایین است.
    البته پخش فیلم‌های سینمایی تنها بخشی از خدمات VOD‌هاست و این سایت‌ها با پخش ویدئوکلیپ‌ها، مستندها، سریال‌های نمایشی و موزیک ویدئو نیز مجموعه متنوعی را از آنچه مخاطبان در اینترنت دنبال می‌کنند، منتشر می‌کنند.
    با ادامه روند فعلی یعنی دوبله اختصاصی فیلم‌های سینمایی و عدم ارائه مجوز و تهیه رایت فیلم‌های خارجی بعید نیست در آینده نه‌چندان دور VODها باعث ورشکستگی کامل شرکت‌های ویدئورسانه شوند.

    منبع: روزنامه جوان

    پاسخ
  5. 5

    بهزاد

    پس با این حساب که فرموده اید (هیچگاه برای دوبله فیلم و سریال های خارجی مجوز صادر نمی شده است)

    وظیفه بازبینی و ممیزی دوبله های مبتذل و بعضآ حتی مستهجن شرکتهای به اصطلاح مجوز دار(وی او دی) بر عهده چه ارگان و نهادی می باشد ؟

    وزارت ارشاد که از زیر بار این مسئولیت حساس شانه خالی نموده است و شرکتهای به اصطلاح مجوز دار هم از این بی عملی و بی قانونی کمال سوء استفاده را برده و فیلمها و سریالهای روز جهانی را بدون کوچکترین هزینه خرید کپی رایت و تنها با هزینه ای جزئی دوبله نموده و با فروش اشتراک به ملت از همه جا بی خبر به ثروتهای نامشروع رسیده اند ، پس با این حساب آیا بهتر نیست وظیفه بازبینی و ممیزی و صدور پروانه دوبله و نمایش را به صدا و سیما واگذار کرد که بازبینی و ممیزی به مراتب بهتری نسبت به وزارتخانه معظم ارشاد دارد ؟

    پاسخ
    1. 5.1

      سعید رجبی فروتن

      متاسفانه در خواندن پاسخ دقت لازم را نکردی. دوباره تکرار می‌کنم در گردش کار چیزی تحت عنوان پروانه دوبله وجود ندارد بلکه پروانه نمایش تعریف شده‌است.
      ضمنا دوقطبی کردن موضوع و وسط کشیدن پای ارشاد و صدا و سیما مشکل را حل نمی‌کند. این دو دستگاه مکمل همدیگر هستند و طبق قانون بین آن دو تقسیم کار ملی صورت گرفته است.
      در زمینه vod هم می ‌‌‌‌‌‌‌‌‌توانند با یکدیگر هماهنگ باشند.

      پاسخ

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.

کلیه حقوق برای روزانه‌های سینمایی محفوظ است